Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 78


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Mein Volk, vernimm meine Weisung!
Wendet euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch;
ich will die Geheimnisse der Vorzeit verkünden.
2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait.
3 Was wir hörten und erfuhren,
was uns die Väter erzählten,
3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk,
4 das wollen wir unseren Kindern nicht verbergen,
sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten und die Stärke des Herrn,
die Wunder, die er getan hat.
4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt.
5 Er stellte sein Gesetz auf in Jakob,
gab in Israel Weisung
und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren,
5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat,
6 damit das kommende Geschlecht davon erfahre,
die Kinder späterer Zeiten;
sie sollten aufstehen und es weitergeben an ihre Kinder,
6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak,
7 damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen,
die Taten Gottes nicht vergessen
und seine Gebote bewahren
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék!
8 und nicht werden wie ihre Väter,
jenes Geschlecht voll Trotz und Empörung,
das wankelmütige Geschlecht, dessen Geist nicht treu zu Gott hielt.
8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt.
9 Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen,
wandten den Rücken am Tag der Schlacht;
9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak.
10 Gottes Bund hielten sie nicht,
sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni.
11 Sie vergaßen die Taten des Herrn,
die Wunder, die er sie sehen ließ.
11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.
12 Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder
im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch,
er ließ das Wasser fest stehen wie einen Damm.
13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta.
14 Er leitete sie bei Tag mit der Wolke
und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer.
14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste
und gab dem Volk reichlich zu trinken wie mit Wassern der Urflut.
15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket.
16 Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen,
ließ Wasser fließen gleich Strömen.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet.
17 Doch sie sündigten weiter gegen ihn,
sie trotzten in der Wüste dem Höchsten.
17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.
18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott,
forderten Nahrung für den Hunger.
18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek,
19 Sie redeten gegen Gott; sie fragten:
«Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste?
19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?«
20 Zwar hat er an den Felsen geschlagen,
sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er uns auch Brot verschaffen
und sein Volk mit Fleisch versorgen?»
20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?«
21 Das hörte der Herr und war voll Grimm;
Feuer flammte auf gegen Jakob,
Zorn erhob sich gegen Israel,
21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre,
22 weil sie Gott nicht glaubten
und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek.
23 Dennoch gebot er den Wolken droben
und öffnete die Tore des Himmels.
23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit.
24 Er ließ Manna auf sie regnen als Speise,
er gab ihnen Brot vom Himmel.
24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret:
25 Da aßen die Menschen Wunderbrot;
Gott gab ihnen Nahrung in Fülle.
25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót.
26 Er ließ den Ostwind losbrechen droben am Himmel,
führte in seiner Macht den Südwind herbei,
26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub,
gefiederte Vögel wie Sand am Meer.
27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye:
28 Er ließ sie mitten ins Lager fallen,
rings um Israels Zelte.
28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré.
29 Da aßen alle und wurden satt;
er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten.
29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak.
30 Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt,
noch war die Speise in ihrem Mund,
30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,
31 da erhob sich gegen sie Gottes Zorn;
er erschlug ihre Führer
und streckte die jungen Männer Israels nieder.
31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait.
32 Doch sie sündigten trotz allem weiter
und vertrauten nicht seinen Wundern.
32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek.
33 Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch
und ihre Jahre voll Schrecken vergehen.
33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik.
34 Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott,
kehrten um und suchten ihn.
34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak.
35 Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist,
Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk.
36 Doch sie täuschten ihn mit falschen Worten
und ihre Zunge belog ihn.
36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel,
37 Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm,
sie hielten seinem Bund nicht die Treue.
37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez.
38 Er aber vergab ihnen voll Erbarmen die Schuld
und tilgte sein Volk nicht aus. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn
und unterdrückte seinen Groll.
38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát.
39 Denn er dachte daran, dass sie nichts sind als Fleisch,
nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet.
40 Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt,
ihn gekränkt in der Steppe!
40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban!
41 Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe,
sie reizten den heiligen Gott Israels.
41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen.
42 Sie dachten nicht mehr an seine mächtige Hand,
an den Tag, als er sie vom Unterdrücker befreite,
42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból.
43 als er in Ägypten Zeichen tat
und Wunder im Gefilde von Zoan:
43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején.
44 Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut;
sie konnten daraus nicht mehr trinken.
44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat.
45 Er schickte einen Schwarm von Fliegen, der fraß sie auf,
ein Heer von Fröschen, das vertilgte sie.
45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.
46 Ihre Ernte überließ er den Grillen
und den Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen.
46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek.
47 Ihre Reben zerschlug er mit Hagel,
ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis.
47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel.
48 Ihr Vieh überließ er der Pest
und ihre Herden den Seuchen.
48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek.
49 Er ließ die Glut seines Zorns auf sie los:
Grimm und Wut und Bedrängnis,
Boten des Unheils in Scharen.
49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását.
50 Er ließ seinem Zorn freien Lauf;
er bewahrte sie nicht vor dem Tod
und lieferte ihr Leben der Pest aus.
50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek.
51 Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt,
in den Zelten Hams die Blüte der Jugend.
51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban.
52 Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe,
leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában.
53 Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten,
doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el.
54 Er brachte sie in sein heiliges Land,
in die Berge, die er erwarb mit mächtiger Hand.
54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett.
55 Er vertrieb die Völker vor ihnen,
ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen
und teilte ihnen ihr Erbteil zu.
55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit.
56 Doch sie versuchten Gott und trotzten dem Höchsten;
sie hielten seine Satzungen nicht.
56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.
57 Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab,
sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt.
57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj.
58 Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen
und reizten seine Eifersucht mit ihren Götzen.
58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal.
59 Als Gott es sah, war er voll Grimm
und sagte sich los von Israel.
59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt.
60 Er verwarf seine Wohnung in Schilo,
das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte.
60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott.
61 Er gab seine Macht in Gefangenschaft,
seine heilige Lade fiel in die Hand des Feindes.
61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére.
62 Er lieferte sein Volk dem Schwert aus;
er war voll Grimm über sein Eigentum.
62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer;
den jungen Mädchen sang man kein Brautlied.
63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el.
64 Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen;
die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta.
65 Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf,
wie ein Held, der betäubt war vom Wein.
65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól.
66 Er schlug seine Feinde zurück
und gab sie ewiger Schande preis.
66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk.
67 Das Zelt Josefs verwarf er,
dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung.
67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki,
68 Doch den Stamm Juda erwählte er,
den Berg Zion, den er liebt.
68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte.
69 Dort baute er sein hoch aufragendes Heiligtum,
so fest wie die Erde,
die er für immer gegründet hat.
69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított.
70 Und er erwählte seinen Knecht David;
er holte ihn weg von den Hürden der Schafe,
70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól,
71 von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er sein Volk Jakob weide
und sein Erbe Israel.
71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt.
72 Er sorgte als Hirt für sie mit lauterem Herzen
und führte sie mit klugen Händen.
72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket.