Psalmen 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.] | 1 لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور. صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ. |
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, bis er mich hört. | 2 في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية. |
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn; unablässig erhebe ich nachts meine Hände, meine Seele lässt sich nicht trösten. | 3 اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه |
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela] | 4 امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم. |
5 Du lässt mich nicht mehr schlafen; ich bin voll Unruhe und kann nicht reden. | 5 تفكرت في ايام القدم السنين الدهرية. |
6 Ich sinne nach über die Tage von einst, ich will denken an längst vergangene Jahre. | 6 اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث. |
7 Mein Herz grübelt bei Nacht, ich sinne nach, es forscht mein Geist. | 7 هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد. |
8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen und mir niemals mehr gnädig sein? | 8 هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور. |
9 Hat seine Huld für immer ein Ende, ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten? | 9 هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه |
10 Hat Gott seine Gnade vergessen, im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela] | 10 فقلت هذا ما يعلّني تغيّر يمين العلي. |
11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.» | 11 اذكر اعمال الرب اذ اتذكر عجائبك منذ القدم |
12 Ich denke an die Taten des Herrn, ich will denken an deine früheren Wunder. | 12 والهج بجميع افعالك وبصنائعك اناجي |
13 Ich erwäge all deine Werke und will nachsinnen über deine Taten. | 13 اللهم في القدس طريقك. اي اله عظيم مثل الله. |
14 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott? | 14 انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك. |
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht den Völkern kundgetan. | 15 فككت بذراعك شعبك بني يعقوب ويوسف. سلاه. |
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela] | 16 ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج |
17 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten. Die Tiefen des Meeres tobten. | 17 سكبت الغيوم مياها اعطت السحب صوتا. ايضا سهامك طارت. |
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus, das Gewölk ließ die Stimme dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin. | 18 صوت رعدك في الزوبعة البروق اضاءت المسكونة. ارتعدت ورجفت الارض. |
19 Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte. | 19 في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف. |
20 Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser, doch niemand sah deine Spuren. | 20 هديت شعبك كالغنم بيد موسى وهرون |
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand von Mose und Aaron. |