Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 77


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.]1 למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie,
ich rufe zu Gott, bis er mich hört.
2 ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn;
unablässig erhebe ich nachts meine Hände,
meine Seele lässt sich nicht trösten.
3 אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen;
sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
4 אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 Du lässt mich nicht mehr schlafen;
ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 חשבתי ימים מקדם שנות עולמים
6 Ich sinne nach über die Tage von einst,
ich will denken an längst vergangene Jahre.
6 אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 Mein Herz grübelt bei Nacht,
ich sinne nach, es forscht mein Geist.
7 הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד
8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen
und mir niemals mehr gnädig sein?
8 האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Hat seine Huld für immer ein Ende,
ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten?
9 השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה
10 Hat Gott seine Gnade vergessen,
im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
10 ואמר חלותי היא שנות ימין עליון
11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz,
dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.»
11 אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך
12 Ich denke an die Taten des Herrn,
ich will denken an deine früheren Wunder.
12 והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 Ich erwäge all deine Werke
und will nachsinnen über deine Taten.
13 אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים
14 Gott, dein Weg ist heilig.
Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott?
14 אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut,
du hast deine Macht den Völkern kundgetan.
15 גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst,
die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
16 ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 Die Wasser sahen dich, Gott,
die Wasser sahen dich und bebten.
Die Tiefen des Meeres tobten.
17 זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus,
das Gewölk ließ die Stimme dröhnen,
auch deine Pfeile flogen dahin.
18 קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Dröhnend rollte dein Donner,
Blitze erhellten den Erdkreis,
die Erde bebte und wankte.
19 בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Durch das Meer ging dein Weg,
dein Pfad durch gewaltige Wasser,
doch niemand sah deine Spuren.
20 נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde
durch die Hand von Mose und Aaron.