Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 77


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.]1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo.
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie,
ich rufe zu Gott, bis er mich hört.
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo,
mi voz hacia Dios: él me escucha.
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn;
unablässig erhebe ich nachts meine Hände,
meine Seele lässt sich nicht trösten.
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor,
por la noche tiendo mi mano sin descanso,
mi alma el consuelo rehúsa.
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen;
sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
4 De Dios me acuerdo y gimo,
medito, y mi espíritu desmaya. Pausa.
5 Du lässt mich nicht mehr schlafen;
ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Los párpados de mis ojos tú retienes,
turbado estoy, no puedo hablar;
6 Ich sinne nach über die Tage von einst,
ich will denken an längst vergangene Jahre.
6 pienso en los días de antaño,
de los años antiguos
7 Mein Herz grübelt bei Nacht,
ich sinne nach, es forscht mein Geist.
7 me acuerdo;
en mi corazón musito por la noche,
medito y mi espíritu inquiere:
8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen
und mir niemals mehr gnädig sein?
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor,
no volverá a ser propicio?
9 Hat seine Huld für immer ein Ende,
ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten?
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor?
¿Se acabó la Palabra para todas las edades?
10 Hat Gott seine Gnade vergessen,
im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente,
o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa.
11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz,
dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.»
11 Y digo: «Este es mi penar:
que se ha cambiado la diestra del Altísimo».
12 Ich denke an die Taten des Herrn,
ich will denken an deine früheren Wunder.
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh,
sí, recuerdo tus antiguas maravillas,
13 Ich erwäge all deine Werke
und will nachsinnen über deine Taten.
13 medito en toda tu obra,
en tus hazañas reflexiono.
14 Gott, dein Weg ist heilig.
Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott?
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos!
¿Qué dios hay grande como Dios?
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut,
du hast deine Macht den Völkern kundgetan.
15 Tú, el Dios que obras maravillas,
manifestate tu poder entre los pueblos;
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst,
die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste,
a los hijos de Jacob y de José. Pausa.
17 Die Wasser sahen dich, Gott,
die Wasser sahen dich und bebten.
Die Tiefen des Meeres tobten.
17 Viéronte, oh Dios, las aguas,
las aguas te vieron y temblaron,
también se estremecieron los abismos.
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus,
das Gewölk ließ die Stimme dröhnen,
auch deine Pfeile flogen dahin.
18 Las nubes derramaron sus aguas,
su voz tronaron los nublados,
también cruzaban tus saetas.
19 Dröhnend rollte dein Donner,
Blitze erhellten den Erdkreis,
die Erde bebte und wankte.
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino!
Tus relámpagos alumbraban el orbe,
la tierra se estremecía y retemblaba.
20 Durch das Meer ging dein Weg,
dein Pfad durch gewaltige Wasser,
doch niemand sah deine Spuren.
20 Por el mar iba tu camino,
por las muchas aguas tu sendero,
y no se descubrieron tus pisadas.
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde
durch die Hand von Mose und Aaron.
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño
por la mano de Moisés y de Aarón.