Psalmen 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.] | 1 A karvezetőnek. Iditun szerint. Ászáf zsoltára. |
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, bis er mich hört. | 2 Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám. |
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn; unablässig erhebe ich nachts meine Hände, meine Seele lässt sich nicht trösten. | 3 Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem. |
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela] | 4 Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok. |
5 Du lässt mich nicht mehr schlafen; ich bin voll Unruhe und kann nicht reden. | 5 Szememet ébren tartod, nyugtalan vagyok, beszélni sem tudok. |
6 Ich sinne nach über die Tage von einst, ich will denken an längst vergangene Jahre. | 6 A hajdani időkre gondolok, a régmúlt esztendők járnak eszemben. |
7 Mein Herz grübelt bei Nacht, ich sinne nach, es forscht mein Geist. | 7 Szívem elmélkedik éjszaka, gondolkodom és töpreng a lelkem. |
8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen und mir niemals mehr gnädig sein? | 8 Vajon örökre elvet Isten, s nem kegyelmez többé? |
9 Hat seine Huld für immer ein Ende, ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten? | 9 Végleg elfogyott irgalma, elmarad nemzedékről nemzedékre szálló ígérete? |
10 Hat Gott seine Gnade vergessen, im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela] | 10 Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát? |
11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.» | 11 Így szóltam: »Az az én bajom, hogy megváltozott a Fölségesnek jobbja.« |
12 Ich denke an die Taten des Herrn, ich will denken an deine früheren Wunder. | 12 Megemlékezem az Úr cselekedeteiről, megemlékezem csodáidról amelyeket kezdettől műveltél, |
13 Ich erwäge all deine Werke und will nachsinnen über deine Taten. | 13 Elmélkedem minden műveden, és végzéseiddel foglalkozom. |
14 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott? | 14 Isten, szentséges a te utad; Ki olyan nagy Isten, mint a mi Istenünk? |
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht den Völkern kundgetan. | 15 Te vagy az Isten! Te csodákat művelsz, megmutattad a népeknek hatalmadat. |
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela] | 16 Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait. |
17 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten. Die Tiefen des Meeres tobten. | 17 Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek. |
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus, das Gewölk ließ die Stimme dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin. | 18 A felhők ontották a vizet, megzendültek a fellegek, nyilaid repültek. |
19 Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte. | 19 Mennydörgésed zengett a forgószélben, villámaid beragyogták a földkerekséget, rengett a föld és remegett. |
20 Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser, doch niemand sah deine Spuren. | 20 Tengeren vitt át utad, nagy vizeken vezetett át ösvényed és lábad nyoma nem volt látható. |
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand von Mose und Aaron. | 21 Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével. |