Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 77


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.]1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo.
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie,
ich rufe zu Gott, bis er mich hört.
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn;
unablässig erhebe ich nachts meine Hände,
meine Seele lässt sich nicht trösten.
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia.
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen;
sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito.
5 Du lässt mich nicht mehr schlafen;
ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio.
6 Ich sinne nach über die Tage von einst,
ich will denken an längst vergangene Jahre.
6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani
7 Mein Herz grübelt bei Nacht,
ich sinne nach, es forscht mein Geist.
7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga:
8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen
und mir niemals mehr gnädig sein?
8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo?
9 Hat seine Huld für immer ein Ende,
ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten?
9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture?
10 Hat Gott seine Gnade vergessen,
im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?".
11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz,
dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.»
11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo".
12 Ich denke an die Taten des Herrn,
ich will denken an deine früheren Wunder.
12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi.
13 Ich erwäge all deine Werke
und will nachsinnen über deine Taten.
13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta.
14 Gott, dein Weg ist heilig.
Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott?
14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio?
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut,
du hast deine Macht den Völkern kundgetan.
15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli:
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst,
die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
17 Die Wasser sahen dich, Gott,
die Wasser sahen dich und bebten.
Die Tiefen des Meeres tobten.
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi.
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus,
das Gewölk ließ die Stimme dröhnen,
auch deine Pfeile flogen dahin.
18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono.
19 Dröhnend rollte dein Donner,
Blitze erhellten den Erdkreis,
die Erde bebte und wankte.
19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò.
20 Durch das Meer ging dein Weg,
dein Pfad durch gewaltige Wasser,
doch niemand sah deine Spuren.
20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme.
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde
durch die Hand von Mose und Aaron.
21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne.