Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 77


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.]1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus.
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie,
ich rufe zu Gott, bis er mich hört.
2 Voce mea ad Dominum clamavi;
voce mea ad Deum, et intendit mihi.
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn;
unablässig erhebe ich nachts meine Hände,
meine Seele lässt sich nicht trösten.
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi,
manus meae nocte expansae sunt
et non fatigantur.
Renuit consolari anima mea;
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen;
sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
4 memor sum Dei et ingemisco,
exerceor, et deficit spiritus meus.
5 Du lässt mich nicht mehr schlafen;
ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus.
6 Ich sinne nach über die Tage von einst,
ich will denken an längst vergangene Jahre.
6 Cogitavi dies antiquos
et annos aeternos in mente habui.
7 Mein Herz grübelt bei Nacht,
ich sinne nach, es forscht mein Geist.
7 Meditatus sum nocte cum corde meo
et exercitabar et scobebam spiritum meum.
8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen
und mir niemals mehr gnädig sein?
8 Numquid in aeternum proiciet Deus,
aut non apponet, ut complacitior sit adhuc?
9 Hat seine Huld für immer ein Ende,
ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten?
9 Aut deficiet in finem misericordia sua,
cessabit verbum a generatione in generationem?
10 Hat Gott seine Gnade vergessen,
im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
10 Aut obliviscetur misereri Deus,
aut continebit in ira sua misericordias suas?
11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz,
dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.»
11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum:
mutatio dexterae Excelsi ”.
12 Ich denke an die Taten des Herrn,
ich will denken an deine früheren Wunder.
12 Memor ero operum Domini,
memor ero ab initio mirabilium tuorum.
13 Ich erwäge all deine Werke
und will nachsinnen über deine Taten.
13 Et meditabor in omnibus operibus tuis
et in adinventionibus tuis exercebor.
14 Gott, dein Weg ist heilig.
Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott?
14 Deus, in sancto via tua;
quis deus magnus sicut Deus noster?
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut,
du hast deine Macht den Völkern kundgetan.
15 Tu es Deus, qui facis mirabilia,
notam fecisti in populis virtutem tuam.
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst,
die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum,
filios Iacob et Ioseph.
17 Die Wasser sahen dich, Gott,
die Wasser sahen dich und bebten.
Die Tiefen des Meeres tobten.
17 Viderunt te aquae, Deus,
viderunt te aquae et doluerunt;
etenim commotae sunt abyssi.
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus,
das Gewölk ließ die Stimme dröhnen,
auch deine Pfeile flogen dahin.
18 Effuderunt aquas nubila,
vocem dederunt nubes,
etenim sagittae tuae transeunt.
19 Dröhnend rollte dein Donner,
Blitze erhellten den Erdkreis,
die Erde bebte und wankte.
19 Vox tonitrui tui in rota;
illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae,
commota est et contremuit terra.
20 Durch das Meer ging dein Weg,
dein Pfad durch gewaltige Wasser,
doch niemand sah deine Spuren.
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis;
et vestigia tua non cognoscuntur.
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde
durch die Hand von Mose und Aaron.
21 Deduxisti sicut oves populum tuum
in manu Moysi et Aaron.