Psalmen 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.] | 1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus. |
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, bis er mich hört. | 2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. |
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn; unablässig erhebe ich nachts meine Hände, meine Seele lässt sich nicht trösten. | 3 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur. Renuit consolari anima mea; |
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela] | 4 memor sum Dei et ingemisco, exerceor, et deficit spiritus meus. |
5 Du lässt mich nicht mehr schlafen; ich bin voll Unruhe und kann nicht reden. | 5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus. |
6 Ich sinne nach über die Tage von einst, ich will denken an längst vergangene Jahre. | 6 Cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui. |
7 Mein Herz grübelt bei Nacht, ich sinne nach, es forscht mein Geist. | 7 Meditatus sum nocte cum corde meo et exercitabar et scobebam spiritum meum. |
8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen und mir niemals mehr gnädig sein? | 8 Numquid in aeternum proiciet Deus, aut non apponet, ut complacitior sit adhuc? |
9 Hat seine Huld für immer ein Ende, ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten? | 9 Aut deficiet in finem misericordia sua, cessabit verbum a generatione in generationem? |
10 Hat Gott seine Gnade vergessen, im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela] | 10 Aut obliviscetur misereri Deus, aut continebit in ira sua misericordias suas? |
11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.» | 11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum: mutatio dexterae Excelsi ”. |
12 Ich denke an die Taten des Herrn, ich will denken an deine früheren Wunder. | 12 Memor ero operum Domini, memor ero ab initio mirabilium tuorum. |
13 Ich erwäge all deine Werke und will nachsinnen über deine Taten. | 13 Et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor. |
14 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott? | 14 Deus, in sancto via tua; quis deus magnus sicut Deus noster? |
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht den Völkern kundgetan. | 15 Tu es Deus, qui facis mirabilia, notam fecisti in populis virtutem tuam. |
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela] | 16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob et Ioseph. |
17 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten. Die Tiefen des Meeres tobten. | 17 Viderunt te aquae, Deus, viderunt te aquae et doluerunt; etenim commotae sunt abyssi. |
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus, das Gewölk ließ die Stimme dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin. | 18 Effuderunt aquas nubila, vocem dederunt nubes, etenim sagittae tuae transeunt. |
19 Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte. | 19 Vox tonitrui tui in rota; illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae, commota est et contremuit terra. |
20 Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser, doch niemand sah deine Spuren. | 20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis; et vestigia tua non cognoscuntur. |
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand von Mose und Aaron. | 21 Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron. |