Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 77


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.]1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie,
ich rufe zu Gott, bis er mich hört.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn;
unablässig erhebe ich nachts meine Hände,
meine Seele lässt sich nicht trösten.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen;
sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Du lässt mich nicht mehr schlafen;
ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Ich sinne nach über die Tage von einst,
ich will denken an längst vergangene Jahre.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 Mein Herz grübelt bei Nacht,
ich sinne nach, es forscht mein Geist.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen
und mir niemals mehr gnädig sein?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Hat seine Huld für immer ein Ende,
ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10 Hat Gott seine Gnade vergessen,
im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz,
dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.»
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 Ich denke an die Taten des Herrn,
ich will denken an deine früheren Wunder.
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 Ich erwäge all deine Werke
und will nachsinnen über deine Taten.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Gott, dein Weg ist heilig.
Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut,
du hast deine Macht den Völkern kundgetan.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst,
die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Die Wasser sahen dich, Gott,
die Wasser sahen dich und bebten.
Die Tiefen des Meeres tobten.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus,
das Gewölk ließ die Stimme dröhnen,
auch deine Pfeile flogen dahin.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Dröhnend rollte dein Donner,
Blitze erhellten den Erdkreis,
die Erde bebte und wankte.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Durch das Meer ging dein Weg,
dein Pfad durch gewaltige Wasser,
doch niemand sah deine Spuren.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde
durch die Hand von Mose und Aaron.