Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 72


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus,
his qui recto sunt corde !
2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
2 Mei autem pene moti sunt pedes,
pene effusi sunt gressus mei :
3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
3 quia zelavi super iniquos,
pacem peccatorum videns.
4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
4 Quia non est respectus morti eorum,
et firmamentum in plaga eorum.
5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
5 In labore hominum non sunt,
et cum hominibus non flagellabuntur.
6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
6 Ideo tenuit eos superbia ;
operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum ;
transierunt in affectum cordis.
8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam ;
iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
9 Posuerunt in cælum os suum,
et lingua eorum transivit in terra.
10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
10 Ideo convertetur populus meus hic,
et dies pleni invenientur in eis.
11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
11 Et dixerunt : Quomodo scit Deus,
et si est scientia in excelso ?
12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo
obtinuerunt divitias.
13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
13 Et dixi : Ergo sine causa justificavi cor meum,
et lavi inter innocentes manus meas,
14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
14 et fui flagellatus tota die,
et castigatio mea in matutinis.
15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
15 Si dicebam : Narrabo sic ;
ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc ;
labor est ante me :
17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
17 donec intrem in sanctuarium Dei,
et intelligam in novissimis eorum.
18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis ;
dejecisti eos dum allevarentur.
19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]
19 Quomodo facti sunt in desolationem ?
subito defecerunt : perierunt propter iniquitatem suam.
20 Velut somnium surgentium, Domine,
in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Quia inflammatum est cor meum,
et renes mei commutati sunt ;
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi :
23 ut jumentum factus sum apud te,
et ego semper tecum.
24 Tenuisti manum dexteram meam,
et in voluntate tua deduxisti me,
et cum gloria suscepisti me.
25 Quid enim mihi est in cælo ?
et a te quid volui super terram ?
26 Defecit caro mea et cor meum ;
Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt ;
perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est ;
ponere in Domino Deo spem meam :
ut annuntiem omnes prædicationes tuas
in portis filiæ Sion.