Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 72


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
1 Di Salomone.O Dio, affida al re il tuo diritto,al figlio di re la tua giustizia;
2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
2 egli giudichi il tuo popolo secondo giustiziae i tuoi poveri secondo il diritto.
3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
3 Le montagne portino pace al popoloe le colline giustizia.
4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
4 Ai poveri del popolo renda giustizia,salvi i figli del miseroe abbatta l’oppressore.
5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
5 Ti faccia durare quanto il sole,come la luna, di generazione in generazione.
6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
6 Scenda come pioggia sull’erba,come acqua che irrora la terra.
7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
7 Nei suoi giorni fiorisca il giustoe abbondi la pace,finché non si spenga la luna.
8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
8 E dòmini da mare a mare,dal fiume sino ai confini della terra.
9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
9 A lui si pieghino le tribù del deserto,mordano la polvere i suoi nemici.
10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
10 I re di Tarsis e delle isole portino tributi,i re di Saba e di Seba offrano doni.
11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
11 Tutti i re si prostrino a lui,lo servano tutte le genti.
12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
12 Perché egli libererà il misero che invocae il povero che non trova aiuto.
13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
13 Abbia pietà del debole e del miseroe salvi la vita dei miseri.
14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
14 Li riscatti dalla violenza e dal sopruso,sia prezioso ai suoi occhi il loro sangue.
15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
15 Viva e gli sia dato oro di Arabia,si preghi sempre per lui,sia benedetto ogni giorno.
16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
16 Abbondi il frumento nel paese,ondeggi sulle cime dei monti;il suo frutto fiorisca come il Libano,la sua messe come l’erba dei campi.
17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
17 Il suo nome duri in eterno,davanti al sole germogli il suo nome.In lui siano benedette tutte le stirpi della terrae tutte le genti lo dicano beato.
18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
18 Benedetto il Signore, Dio d’Israele:egli solo compie meraviglie.
19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre:della sua gloria sia piena tutta la terra.Amen, amen.
20 Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio di Iesse.