Psalmen 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten! | 1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore! |
2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit und deine Armen durch rechtes Urteil. | 2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada; |
3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk und die Höhen Gerechtigkeit. | 3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori. |
4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk, Hilfe bringen den Kindern der Armen, er wird die Unterdrücker zermalmen. | 4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata. |
5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond, bis zu den fernsten Geschlechtern. | 5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini. |
6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder, wie Regenschauer, die die Erde benetzen. | 6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà. |
7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist. | 7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore. |
8 Er herrsche von Meer zu Meer, vom Strom bis an die Enden der Erde. | 8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male. |
9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen, Staub sollen lecken all seine Feinde. | 9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra. |
10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke, die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben. | 10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza. |
11 Alle Könige müssen ihm huldigen, alle Völker ihm dienen. | 11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? » |
12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit, den Armen und den, der keinen Helfer hat. | 12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze. |
13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen, er rettet das Leben der Armen. | 13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani: |
14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie, ihr Blut ist in seinen Augen kostbar. | 14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ». |
15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, stets für ihn Segen erflehen. | 15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli. |
16 Im Land gebe es Korn in Fülle. Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon. Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde. | 16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi. |
17 Sein Name soll ewig bestehen; solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker und in ihm sich segnen. | 17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine: |
18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! Er allein tut Wunder. | 18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto. |
19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde. Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.] | 19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità. |
20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma. | |
21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati | |
22 Ero ridotto un niente e non i capivo: | |
23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te. | |
24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore. | |
25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra? | |
26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno. | |
27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli. | |
28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion. |