Psalmen 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.] | 1 To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication! |
| 2 Vernimm, o Gott, mein Beten; verbirg dich nicht vor meinem Flehen! | 2 Attend to me, and answer me; I am overcome by my trouble. I am distraught |
| 3 Achte auf mich und erhöre mich! Unstet schweife ich umher und klage. | 3 by the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring trouble upon me, and in anger they cherish enmity against me. |
| 4 Das Geschrei der Feinde macht mich verstört; mir ist angst, weil mich die Frevler bedrängen. Sie überhäufen mich mit Unheil und befehden mich voller Grimm. | 4 My heart is in anguish within me, the terrors of death have fallen upon me. |
| 5 Mir bebt das Herz in der Brust; mich überfielen die Schrecken des Todes. | 5 Fear and trembling come upon me, and horror overwhelms me. |
| 6 Furcht und Zittern erfassten mich; ich schauderte vor Entsetzen. | 6 And I say, "O that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest; |
| 7 Da dachte ich: «Hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.» | 7 yea, I would wander afar, I would lodge in the wilderness, [Selah] |
| 8 Weit fort möchte ich fliehen, die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela] | 8 I would haste to find me a shelter from the raging wind and tempest." |
| 9 An einen sicheren Ort möchte ich eilen vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm. | 9 Destroy their plans, O Lord, confuse their tongues; for I see violence and strife in the city. |
| 10 Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache! Denn in der Stadt sehe ich Gewalttat und Hader. | 10 Day and night they go around it on its walls; and mischief and trouble are within it, |
| 11 Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht; sie ist voll Unheil und Mühsal. | 11 ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its market place. |
| 12 In ihr herrscht Verderben; Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten. | 12 It is not an enemy who taunts me-- then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me-- then I could hide from him. |
| 13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich, das würde ich ertragen; nicht ein Mann, der mich hasst, tritt frech gegen mich auf, vor ihm könnte ich mich verbergen. | 13 But it is you, my equal, my companion, my familiar friend. |
| 14 Nein, du bist es, ein Mensch aus meiner Umgebung, mein Freund, mein Vertrauter, | 14 We used to hold sweet converse together; within God's house we walked in fellowship. |
| 15 mit dem ich, in Freundschaft verbunden, zum Haus Gottes gepilgert bin inmitten der Menge. | 15 Let death come upon them; let them go down to Sheol alive; let them go away in terror into their graves. |
| 16 Der Tod soll sie überfallen, lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich. Denn ihre Häuser und Herzen sind voller Bosheit. | 16 But I call upon God; and the LORD will save me. |
| 17 Ich aber, zu Gott will ich rufen, der Herr wird mir helfen. | 17 Evening and morning and at noon I utter my complaint and moan, and he will hear my voice. |
| 18 Am Abend, am Morgen, am Mittag seufze ich und stöhne; er hört mein Klagen. | 18 He will deliver my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me. |
| 19 Er befreit mich, bringt mein Leben in Sicherheit vor denen, die gegen mich kämpfen, wenn es auch viele sind, die gegen mich angehen. | 19 God will give ear, and humble them, he who is enthroned from of old; because they keep no law, and do not fear God. [Selah] |
| 20 Gott hört mich und beugt sie nieder, er, der als König thront seit Ewigkeit. [Sela] Denn sie kehren nicht um und fürchten Gott nicht. | 20 My companion stretched out his hand against his friends, he violated his covenant. |
| 21 Der Feind legt Hand an Gottes Freunde, er entweiht Gottes Bund. | 21 His speech was smoother than butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords. |
| 22 Glatt wie Butter sind seine Reden, doch in seinem Herzen sinnt er auf Streit; seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter. | 22 Cast your burden on the LORD, and he will sustain you; he will never permit the righteous to be moved. |
| 23 Wirf deine Sorge auf den Herrn, er hält dich aufrecht! Er lässt den Gerechten niemals wanken. | 23 But thou, O God, wilt cast them down into the lowest pit; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in thee. |
| 24 Du aber, Gott, wirst sie hinabstürzen in die tiefste Grube. Gewalttätige und Betrüger erreichen nicht die Mitte ihres Lebens. Ich aber setze mein Vertrauen auf dich. |