Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 55


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.]1 Unto the end. For the people who have become far removed from the Sacred. Of David, with the inscription of a title, when the Philistines held him in Gath.
2 Vernimm, o Gott, mein Beten;
verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
2 Have mercy on me, O God, because man has trampled over me. All day long, he has afflicted me by fighting against me.
3 Achte auf mich und erhöre mich!
Unstet schweife ich umher und klage.
3 My enemies have trampled over me all day long. For those who make war against me are many.
4 Das Geschrei der Feinde macht mich verstört;
mir ist angst, weil mich die Frevler bedrängen. Sie überhäufen mich mit Unheil
und befehden mich voller Grimm.
4 From the height of the day, I will be afraid. But truly, I will hope in you.
5 Mir bebt das Herz in der Brust;
mich überfielen die Schrecken des Todes.
5 In God, I will praise my words. In God, I have put my trust. I will not fear what flesh can do to me.
6 Furcht und Zittern erfassten mich;
ich schauderte vor Entsetzen.
6 All day long, they curse my words. All their intentions are for evil against me.
7 Da dachte ich: «Hätte ich doch Flügel wie eine Taube,
dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.»
7 They will dwell and hide themselves. They will watch my heel, just as they waited for my soul;
8 Weit fort möchte ich fliehen,
die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela]
8 because of this, nothing will save them. In your anger, you will crush the people.
9 An einen sicheren Ort möchte ich eilen
vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm.
9 O God, I have announced my life to you. You have placed my tears in your sight, and even in your promise.
10 Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache!
Denn in der Stadt sehe ich Gewalttat und Hader.
10 Then my enemies will be turned back. On whatever day that I call upon you, behold, I know that you are my God.
11 Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht;
sie ist voll Unheil und Mühsal.
11 In God, I will praise the word. In the Lord, I will praise his speech. In God, I have hoped. I will not fear what man can do to me.
12 In ihr herrscht Verderben;
Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten.
12 My vows to you, O God, are in me. I will repay them. Praises be to you.
13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich,
das würde ich ertragen; nicht ein Mann, der mich hasst, tritt frech gegen mich auf,
vor ihm könnte ich mich verbergen.
13 For you have rescued my soul from death and my feet from slipping, so that I may be pleasing in the sight of God, in the light of the living.
14 Nein, du bist es, ein Mensch aus meiner Umgebung,
mein Freund, mein Vertrauter,
15 mit dem ich, in Freundschaft verbunden,
zum Haus Gottes gepilgert bin inmitten der Menge.
16 Der Tod soll sie überfallen,
lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich.
Denn ihre Häuser und Herzen sind voller Bosheit.
17 Ich aber, zu Gott will ich rufen,
der Herr wird mir helfen.
18 Am Abend, am Morgen, am Mittag seufze ich und stöhne;
er hört mein Klagen.
19 Er befreit mich, bringt mein Leben in Sicherheit
vor denen, die gegen mich kämpfen,
wenn es auch viele sind, die gegen mich angehen.
20 Gott hört mich und beugt sie nieder,
er, der als König thront seit Ewigkeit. [Sela] Denn sie kehren nicht um
und fürchten Gott nicht.
21 Der Feind legt Hand an Gottes Freunde,
er entweiht Gottes Bund.
22 Glatt wie Butter sind seine Reden,
doch in seinem Herzen sinnt er auf Streit; seine Worte sind linder als Öl
und sind doch gezückte Schwerter.
23 Wirf deine Sorge auf den Herrn, er hält dich aufrecht!
Er lässt den Gerechten niemals wanken.
24 Du aber, Gott, wirst sie hinabstürzen in die tiefste Grube.
Gewalttätige und Betrüger erreichen nicht die Mitte ihres Lebens.
Ich aber setze mein Vertrauen auf dich.