Psalmen 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.] | 1 Unto the end, in verses, understanding for David. |
2 Vernimm, o Gott, mein Beten; verbirg dich nicht vor meinem Flehen! | 2 Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication: |
3 Achte auf mich und erhöre mich! Unstet schweife ich umher und klage. | |
4 Das Geschrei der Feinde macht mich verstört; mir ist angst, weil mich die Frevler bedrängen. Sie überhäufen mich mit Unheil und befehden mich voller Grimm. | 4 the same are darts. |
5 Mir bebt das Herz in der Brust; mich überfielen die Schrecken des Todes. | 5 be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled, |
6 Furcht und Zittern erfassten mich; ich schauderte vor Entsetzen. | 6 at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me. |
7 Da dachte ich: «Hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.» | 7 My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me. |
8 Weit fort möchte ich fliehen, die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela] | 8 Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me. |
9 An einen sicheren Ort möchte ich eilen vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm. | 9 And I said: Who will give me wings like a dove, and I will fly and be at rest? |
10 Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache! Denn in der Stadt sehe ich Gewalttat und Hader. | 10 Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness. |
11 Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht; sie ist voll Unheil und Mühsal. | 11 I waited for him that hath saved me from pusillanimity of spirit, and a storm. |
12 In ihr herrscht Verderben; Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten. | 12 Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city. |
13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich, das würde ich ertragen; nicht ein Mann, der mich hasst, tritt frech gegen mich auf, vor ihm könnte ich mich verbergen. | 13 Day and night shall iniquity surround it upon its walls: and in the midst thereof are labour, |
14 Nein, du bist es, ein Mensch aus meiner Umgebung, mein Freund, mein Vertrauter, | 14 and injustice. And usury and deceit have not departed from its streets. |
15 mit dem ich, in Freundschaft verbunden, zum Haus Gottes gepilgert bin inmitten der Menge. | 15 For if my enemy had reviled me, I would verily have borne with it. And if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him. |
16 Der Tod soll sie überfallen, lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich. Denn ihre Häuser und Herzen sind voller Bosheit. | 16 But thou a man of one mind, my guide, and my familiar, |
17 Ich aber, zu Gott will ich rufen, der Herr wird mir helfen. | 17 Who didst take sweetmeats together with me: in the house of God we walked with consent. |
18 Am Abend, am Morgen, am Mittag seufze ich und stöhne; er hört mein Klagen. | 18 Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them. |
19 Er befreit mich, bringt mein Leben in Sicherheit vor denen, die gegen mich kämpfen, wenn es auch viele sind, die gegen mich angehen. | 19 But I have cried to God: and the Lord will save me. |
20 Gott hört mich und beugt sie nieder, er, der als König thront seit Ewigkeit. [Sela] Denn sie kehren nicht um und fürchten Gott nicht. | 20 Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice. |
21 Der Feind legt Hand an Gottes Freunde, er entweiht Gottes Bund. | 21 He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me. |
22 Glatt wie Butter sind seine Reden, doch in seinem Herzen sinnt er auf Streit; seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter. | 22 God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God: |
23 Wirf deine Sorge auf den Herrn, er hält dich aufrecht! Er lässt den Gerechten niemals wanken. | 23 he hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant, |
24 Du aber, Gott, wirst sie hinabstürzen in die tiefste Grube. Gewalttätige und Betrüger erreichen nicht die Mitte ihres Lebens. Ich aber setze mein Vertrauen auf dich. | 24 they are divided by the wrath Of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and |
25 Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever. |