Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 55


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.]1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea,
2 Vernimm, o Gott, mein Beten;
verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder
3 Achte auf mich und erhöre mich!
Unstet schweife ich umher und klage.
3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me.
4 Das Geschrei der Feinde macht mich verstört;
mir ist angst, weil mich die Frevler bedrängen. Sie überhäufen mich mit Unheil
und befehden mich voller Grimm.
4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me,
5 Mir bebt das Herz in der Brust;
mich überfielen die Schrecken des Todes.
5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me.
6 Furcht und Zittern erfassten mich;
ich schauderte vor Entsetzen.
6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?'
7 Da dachte ich: «Hätte ich doch Flügel wie eine Taube,
dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.»
7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause
8 Weit fort möchte ich fliehen,
die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela]
8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the
9 An einen sicheren Ort möchte ich eilen
vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm.
9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city,
10 Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache!
Denn in der Stadt sehe ich Gewalttat und Hader.
10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief,
11 Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht;
sie ist voll Unheil und Mühsal.
11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square.
12 In ihr herrscht Verderben;
Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten.
12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him.
13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich,
das würde ich ertragen; nicht ein Mann, der mich hasst, tritt frech gegen mich auf,
vor ihm könnte ich mich verbergen.
13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend,
14 Nein, du bist es, ein Mensch aus meiner Umgebung,
mein Freund, mein Vertrauter,
14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder,
15 mit dem ich, in Freundschaft verbunden,
zum Haus Gottes gepilgert bin inmitten der Menge.
15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem.
16 Der Tod soll sie überfallen,
lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich.
Denn ihre Häuser und Herzen sind voller Bosheit.
16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me;
17 Ich aber, zu Gott will ich rufen,
der Herr wird mir helfen.
17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry,
18 Am Abend, am Morgen, am Mittag seufze ich und stöhne;
er hört mein Klagen.
18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law.
19 Er befreit mich, bringt mein Leben in Sicherheit
vor denen, die gegen mich kämpfen,
wenn es auch viele sind, die gegen mich angehen.
19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God.
20 Gott hört mich und beugt sie nieder,
er, der als König thront seit Ewigkeit. [Sela] Denn sie kehren nicht um
und fürchten Gott nicht.
20 They attack those at peace with them, going back on their oaths;
21 Der Feind legt Hand an Gottes Freunde,
er entweiht Gottes Bund.
21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords.
22 Glatt wie Butter sind seine Reden,
doch in seinem Herzen sinnt er auf Streit; seine Worte sind linder als Öl
und sind doch gezückte Schwerter.
22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble.
23 Wirf deine Sorge auf den Herrn, er hält dich aufrecht!
Er lässt den Gerechten niemals wanken.
23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you.
24 Du aber, Gott, wirst sie hinabstürzen in die tiefste Grube.
Gewalttätige und Betrüger erreichen nicht die Mitte ihres Lebens.
Ich aber setze mein Vertrauen auf dich.