Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 38


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 [Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.]1 Salmo. Di Davide. In memoria.
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 O Signore, nella tua ira non mi riprendere, nel tuo sdegno non mi punire.
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen,
deine Hand lastet schwer auf mir.
3 Poiché son penetrati dentro di me i tuoi dardi e la tua mano è discesa su di me.
4 Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst;
weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.
4 Nulla di sano c'è nella mia carne, di fronte alla tua ira. Nulla di integro c'è nelle mie ossa, di fronte al mio peccato.
5 Denn meine Sünden schlagen mir über dem Kopf zusammen,
sie erdrücken mich wie eine schwere Last.
5 Sì, sorpassano il mio capo le mie colpe; come un pesante fardello m'opprimono al di sopra delle mie forze.
6 Mir schwären, mir eitern die Wunden
wegen meiner Torheit.
6 Emanano fetore le mie ferite, sono marcite, di fronte alla mia stoltezza.
7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt,
den ganzen Tag geh ich traurig einher.
7 Son diventato curvo, umiliato fino all'estremo, triste m'aggiro tutto il giorno.
8 Denn meine Lenden sind voller Brand,
nichts blieb gesund an meinem Leib.
8 Sì, ribollono di febbre i miei fianchi e nulla c'è di sano nella mia carne.
9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen,
ich schreie in der Qual meines Herzens.
9 Sono sfinito, affranto fino all'estremo; ruggisco per il fremito del mio cuore.
10 All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir,
mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 O Signore, dinanzi a te sta ogni mio gemito, e il mio sospiro non è a te nascosto.
11 Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen,
geschwunden ist mir das Licht der Augen.
11 E' preso da palpiti il mio cuore, mi ha abbandonato il mio vigore, e la luce dei miei occhi, neppure essa è più con me.
12 Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück
und meine Nächsten meiden mich.
12 I miei amici s'arrestano davanti alla mia piaga, e i miei vicini se ne stanno ben lontano.
13 Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen;
die mein Unheil suchen, planen Verderben,
den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn.
13 Tesero lacci quanti cercano l'anima mia, e sventura preannunziarono quelli che bramano la mia rovina, tramando inganni tutto il giorno.
14 Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört,
wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut.
14 Ma io ero come un sordo che non ode, come un muto che non apre la sua bocca,
15 Ich bin wie einer, der nicht mehr hören kann,
aus dessen Mund keine Entgegnung kommt.
15 ero diventato come un uomo che non sente, che risposta non ha sulla sua bocca.
16 Doch auf dich, Herr, harre ich;
du wirst mich erhören, Herr, mein Gott.
16 Poiché te, Signore, ho atteso con ansia; tu risponderai, o Signore mio Dio.
17 Denn ich sage: Über mich sollen die sich nicht freuen,
die gegen mich prahlen, wenn meine Füße straucheln.
17 Infatti pensai: "Non devono di me godere se il mio piede vacilla; non devono inorgoglirsi su di me".
18 Ich bin dem Fallen nahe,
mein Leid steht mir immer vor Augen.
18 Sì, io sono sul punto di cadere e il mio dolore sta sempre dinanzi a me.
19 Ja, ich bekenne meine Schuld,
ich bin wegen meiner Sünde in Angst.
19 Sì, la mia colpa io confesso, sono in ansia per il mio peccato.
20 Die mich ohne Grund befehden, sind stark;
viele hassen mich wegen nichts.
20 Sono forti quelli che m'avversano senza ragione; sono molti quelli che mi odiano ingiustamente;
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten.
21 m'osteggiano quanti mi rendono male per bene, in compenso del bene che io perseguo.
22 Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott!
22 Non mi abbandonare, o Signore; mio Dio, non startene lontano da me.
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil!23 Affréttati in mia difesa, Signore mio Dio!