Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 38


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.]1 Psalmus. David. Ad commemorandum.
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Domine, ne in furore tuo arguas me
neque in ira tua corripias me,
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen,
deine Hand lastet schwer auf mir.
3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi,
et descendit super me manus tua.
4 Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst;
weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.
4 Non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae,
non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
5 Denn meine Sünden schlagen mir über dem Kopf zusammen,
sie erdrücken mich wie eine schwere Last.
5 Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum
et sicut onus grave gravant me nimis. -
6 Mir schwären, mir eitern die Wunden
wegen meiner Torheit.
6 Putruerunt et corrupti sunt livores mei
a facie insipientiae meae.
7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt,
den ganzen Tag geh ich traurig einher.
7 Inclinatus sum et incurvatus nimis;
tota die contristatus ingrediebar.
8 Denn meine Lenden sind voller Brand,
nichts blieb gesund an meinem Leib.
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt ardoribus,
et non est sanitas in carne mea.
9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen,
ich schreie in der Qual meines Herzens.
9 Afflictus sum et humiliatus sum nimis,
rugiebam a gemitu cordis mei.
10 All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir,
mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Domine, ante te omne desiderium meum,
et gemitus meus a te non est absconditus.
11 Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen,
geschwunden ist mir das Licht der Augen.
11 Palpitavit cor meum, dereliquit me virtus mea,
et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
12 Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück
und meine Nächsten meiden mich.
12 Amici mei et proximi mei
procul a plaga mea steterunt,
et propinqui mei de longe steterunt.
13 Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen;
die mein Unheil suchen, planen Verderben,
den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn.
13 Et laqueos posuerunt, qui quaerebant animam meam;
et, qui requirebant mala mihi, locuti sunt insidias
et dolos tota die meditabantur.
14 Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört,
wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut.
14 Ego autem tamquam surdus non audiebam
et sicut mutus non aperiens os suum;
15 Ich bin wie einer, der nicht mehr hören kann,
aus dessen Mund keine Entgegnung kommt.
15 et factus sum sicut homo non audiens
et non habens in ore suo redargutiones.
16 Doch auf dich, Herr, harre ich;
du wirst mich erhören, Herr, mein Gott.
16 Quoniam in te, Domine, speravi,
tu exaudies, Domine Deus meus.
17 Denn ich sage: Über mich sollen die sich nicht freuen,
die gegen mich prahlen, wenn meine Füße straucheln.
17 Quia dixi: “Ne quando supergaudeant mihi;
dum commoventur pedes mei,
magnificantur super me ”.
18 Ich bin dem Fallen nahe,
mein Leid steht mir immer vor Augen.
18 Quoniam ego in lapsum paratus sum,
et dolor meus in conspectu meo semper.
19 Ja, ich bekenne meine Schuld,
ich bin wegen meiner Sünde in Angst.
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo
et sollicitus sum de peccato meo.
20 Die mich ohne Grund befehden, sind stark;
viele hassen mich wegen nichts.
20 Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt;
et multiplicati sunt, qui oderunt me inique.
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten.
21 Retribuentes mala pro bonis detrahebant mihi,
pro eo quod sequebar bonitatem.
22 Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott!
22 Ne derelinquas me, Domine;
Deus meus, ne discesseris a me.
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil!23 Festina in adiutorium meum,
Domine, salus mea.