Psalmen 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 [Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.] | 1 [Psalm Of David In commemoration] Yahweh, do not correct me in anger, do not discipline me inwrath. |
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! | 2 For your arrows have pierced deep into me, your hand has pressed down upon me. |
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, deine Hand lastet schwer auf mir. | 3 Your indignation has left no part of me unscathed, my sin has left no health in my bones. |
4 Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil. | 4 My sins stand higher than my head, they weigh on me as an unbearable weight. |
5 Denn meine Sünden schlagen mir über dem Kopf zusammen, sie erdrücken mich wie eine schwere Last. | 5 I have stinking, festering wounds, thanks to my fol y. |
6 Mir schwären, mir eitern die Wunden wegen meiner Torheit. | 6 I am twisted and bent double, I spend my days in gloom. |
7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt, den ganzen Tag geh ich traurig einher. | 7 My loins burn with fever, no part of me is unscathed. |
8 Denn meine Lenden sind voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Leib. | 8 Numbed and utterly crushed I groan in distress of heart. |
9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie in der Qual meines Herzens. | 9 Lord, all my longing is known to you, my sighing no secret from you, |
10 All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir, mein Seufzen ist dir nicht verborgen. | 10 my heart is throbbing, my strength has failed, the light has gone out of my eyes. |
11 Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen, geschwunden ist mir das Licht der Augen. | 11 Friends and companions shun my disease, even the dearest of them keep their distance. |
12 Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nächsten meiden mich. | 12 Those with designs on my life lay snares, those who wish me ill speak of violence and hatchtreachery all day long. |
13 Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planen Verderben, den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn. | 13 But I hear nothing, as though I were deaf, as though dumb, saying not a word. |
14 Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut. | 14 I am like the one who, hearing nothing, has no sharp answer to make. |
15 Ich bin wie einer, der nicht mehr hören kann, aus dessen Mund keine Entgegnung kommt. | 15 For in you, Yahweh, I put my hope, you, Lord my God, wil give answer. |
16 Doch auf dich, Herr, harre ich; du wirst mich erhören, Herr, mein Gott. | 16 I said, 'Never let them gloat over me, do not let them take advantage of me if my foot slips.' |
17 Denn ich sage: Über mich sollen die sich nicht freuen, die gegen mich prahlen, wenn meine Füße straucheln. | 17 There is no escape for me from fal ing, no relief from my misery. |
18 Ich bin dem Fallen nahe, mein Leid steht mir immer vor Augen. | 18 But I make no secret of my guilt, I am anxious at the thought of my sin. |
19 Ja, ich bekenne meine Schuld, ich bin wegen meiner Sünde in Angst. | 19 There is no numbering those who oppose me without cause, no counting those who hate meunprovoked, |
20 Die mich ohne Grund befehden, sind stark; viele hassen mich wegen nichts. | 20 repaying me evil for good, slandering me for trying to do them good. |
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten. | 21 Yahweh, do not desert me, my God, do not stand aloof from me. |
22 Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott! | 22 Come quickly to my help, Lord, my Saviour! |
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil! |