Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 139


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich.
1 Magistro chori. David. Psalmus.
Domine, scrutatus es et cognovisti me,
2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir.
Von fern erkennst du meine Gedanken.
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Intellexisti cogitationes meas de longe,
3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt;
du bist vertraut mit all meinen Wegen.
3 semitam meam et accubitum meum investigasti.
Et omnes vias meas perspexisti,
4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge -
du, Herr, kennst es bereits.
4 quia nondum est sermo in lingua mea,
et ecce, Domine, tu novisti omnia.
5 Du umschließt mich von allen Seiten
und legst deine Hand auf mich.
5 A tergo et a fronte coartasti me
et posuisti super me manum tuam.
6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen,
zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me,
sublimis, et non attingam eam.
7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist,
wohin mich vor deinem Angesicht flüchten?
7 Quo ibo a spiritu tuo
et quo a facie tua fugiam?
8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort;
bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen.
8 Si ascendero in caelum, tu illic es;
si descendero in infernum, ades.
9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots
und lasse mich nieder am äußersten Meer,
9 Si sumpsero pennas aurorae
et habitavero in extremis maris,
10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen
und deine Rechte mich fassen.
10 etiam illuc manus tua deducet me,
et tenebit me dextera tua.
11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken,
statt Licht soll Nacht mich umgeben»,
11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me,
et nox illuminatio erit circa me ”,
12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag,
die Finsternis wäre wie Licht.
12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te,
et nox sicut dies illuminabitur
- sicut tenebrae eius ita et lumen eius -.
13 Denn du hast mein Inneres geschaffen,
mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
13 Quia tu formasti renes meos,
contexuisti me in utero matris meae.
14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast.
Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke.
14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum;
mirabilia opera tua,
et anima mea cognoscit nimis.
15 Als ich geformt wurde im Dunkeln,
kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde,
waren meine Glieder dir nicht verborgen.
15 Non sunt abscondita ossa mea a te,
cum factus sum in occulto,
contextus in inferioribus terrae.
16 Deine Augen sahen, wie ich entstand,
in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet,
als noch keiner von ihnen da war.
16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui,
et in libro tuo scripti erant omnes dies:
ficti erant, et nondum erat unus ex eis.
17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken,
wie gewaltig ist ihre Zahl!
17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus;
nimis gravis summa earum.
18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand.
Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir.
18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur;
si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum.
19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten!
Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir!
19 Utinam occidas, Deus, peccatores;
viri sanguinum, declinate a me.
20 Sie reden über dich voll Tücke
und missbrauchen deinen Namen.
20 Qui loquuntur contra te maligne:
exaltantur in vanum contra te.
21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen,
die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben?
21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam
et insurgentes in te abhorrebam?
22 Ich hasse sie mit glühendem Hass;
auch mir sind sie zu Feinden geworden.
22 Perfecto odio oderam illos,
et inimici facti sunt mihi.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,
prüfe mich und erkenne mein Denken!
23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum;
proba me et cognosce semitas meas
24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt,
und leite mich auf dem altbewährten Weg!
24 et vide, si via vanitatis in me est,
et deduc me in via aeterna.