Psalmen 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich. | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Signore, tu mi scruti e mi conosci, |
2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir. Von fern erkennst du meine Gedanken. | 2 tu conosci quando mi siedo e quando mi alzo,intendi da lontano i miei pensieri, |
3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt; du bist vertraut mit all meinen Wegen. | 3 osservi il mio cammino e il mio riposo,ti sono note tutte le mie vie. |
4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge - du, Herr, kennst es bereits. | 4 La mia parola non è ancora sulla linguaed ecco, Signore, già la conosci tutta. |
5 Du umschließt mich von allen Seiten und legst deine Hand auf mich. | 5 Alle spalle e di fronte mi circondie poni su di me la tua mano. |
6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen, zu hoch, ich kann es nicht begreifen. | 6 Meravigliosa per me la tua conoscenza,troppo alta, per me inaccessibile. |
7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist, wohin mich vor deinem Angesicht flüchten? | 7 Dove andare lontano dal tuo spirito?Dove fuggire dalla tua presenza? |
8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort; bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen. | 8 Se salgo in cielo, là tu sei;se scendo negli inferi, eccoti. |
9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots und lasse mich nieder am äußersten Meer, | 9 Se prendo le ali dell’auroraper abitare all’estremità del mare, |
10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen und deine Rechte mich fassen. | 10 anche là mi guida la tua manoe mi afferra la tua destra. |
11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken, statt Licht soll Nacht mich umgeben», | 11 Se dico: «Almeno le tenebre mi avvolganoe la luce intorno a me sia notte», |
12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie Licht. | 12 nemmeno le tenebre per te sono tenebree la notte è luminosa come il giorno;per te le tenebre sono come luce. |
13 Denn du hast mein Inneres geschaffen, mich gewoben im Schoß meiner Mutter. | 13 Sei tu che hai formato i miei renie mi hai tessuto nel grembo di mia madre. |
14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast. Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke. | 14 Io ti rendo grazie:hai fatto di me una meraviglia stupenda;meravigliose sono le tue opere,le riconosce pienamente l’anima mia. |
15 Als ich geformt wurde im Dunkeln, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde, waren meine Glieder dir nicht verborgen. | 15 Non ti erano nascoste le mie ossaquando venivo formato nel segreto,ricamato nelle profondità della terra. |
16 Deine Augen sahen, wie ich entstand, in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet, als noch keiner von ihnen da war. | 16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi;erano tutti scritti nel tuo libro i giorni che furono fissatiquando ancora non ne esisteva uno. |
17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ist ihre Zahl! | 17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri,quanto grande il loro numero, o Dio! |
18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand. Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir. | 18 Se volessi contarli, sono più della sabbia.Mi risveglio e sono ancora con te. |
19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten! Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir! | 19 Se tu, Dio, uccidessi i malvagi!Allontanatevi da me, uomini sanguinari! |
20 Sie reden über dich voll Tücke und missbrauchen deinen Namen. | 20 Essi parlano contro di te con inganno,contro di te si alzano invano. |
21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen, die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben? | 21 Quanto odio, Signore, quelli che ti odiano!Quanto detesto quelli che si oppongono a te! |
22 Ich hasse sie mit glühendem Hass; auch mir sind sie zu Feinden geworden. | 22 Li odio con odio implacabile,li considero miei nemici. |
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne mein Denken! | 23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore,provami e conosci i miei pensieri; |
24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt, und leite mich auf dem altbewährten Weg! | 24 vedi se percorro una via di doloree guidami per una via di eternità. |