Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 139


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich.
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Señor, tú me sondeas y me conoces

2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir.
Von fern erkennst du meine Gedanken.
2 tú sabes si me siento o me levanto;

de lejos percibes lo que pienso,

3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt;
du bist vertraut mit all meinen Wegen.
3 te das cuenta si camino o si descanso,

y todos mis pasos te son familiares.

4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge -
du, Herr, kennst es bereits.
4 Antes que la palabra esté en mi lengua,

tú, Señor, la conoces plenamente;

5 Du umschließt mich von allen Seiten
und legst deine Hand auf mich.
5 me rodeas por detrás y por delante

y tienes puesta tu mano sobre mí;

6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen,
zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
6 una ciencia tan admirable me sobrepasa:

es tan alta que no puedo alcanzarla.

7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist,
wohin mich vor deinem Angesicht flüchten?
7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu?

¿A dónde huiré de tu presencia?

8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort;
bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen.
8 Si subo al cielo, allí estás tú;

si me tiendo en el Abismo, estás presente.

9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots
und lasse mich nieder am äußersten Meer,
9 Si tomara las alas de la aurora

y fuera a habitar en los confines del mar,

10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen
und deine Rechte mich fassen.
10 también allí me llevaría tu mano

y me sostendría tu derecha.

11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken,
statt Licht soll Nacht mich umgeben»,
11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas

y la luz sea como la noche a mi alrededor!»,

12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag,
die Finsternis wäre wie Licht.
12 las tinieblas no serían oscuras para ti

y la noche será clara como el día.

13 Denn du hast mein Inneres geschaffen,
mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
13 Tú creaste mis entrañas,

me plasmaste en el seno de mi madre:

14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast.
Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke.
14 te doy gracias porque fui formado

de manera tan admirable.

¡Qué maravillosas son tus obras!

Tú conocías hasta el fondo de mi alma

15 Als ich geformt wurde im Dunkeln,
kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde,
waren meine Glieder dir nicht verborgen.
15 y nada de mi ser se te ocultaba,

cuando yo era formado en lo secreto,

cuando era tejido en lo profundo de la tierra.

16 Deine Augen sahen, wie ich entstand,
in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet,
als noch keiner von ihnen da war.
16 Tus ojos ya veían mis acciones,

todas ellas estaban en tu Libro;

mis días estaban escritos y señalados,

antes que uno solo de ellos existiera.

17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken,
wie gewaltig ist ihre Zahl!
17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios!

¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos!

18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand.
Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir.
18 Si me pongo a contarlos,

son más que la arena;

y si terminara de hacerlo,

aún entonces seguiría a tu lado.

19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten!
Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir!
19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados

y se apartaran de mí los hombres sanguinarios,

20 Sie reden über dich voll Tücke
und missbrauchen deinen Namen.
20 esos que hablan de ti con perfidia

y en vano se rebelan contra ti!

21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen,
die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben?
21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian

y aborrezco a los que te desprecian?

22 Ich hasse sie mit glühendem Hass;
auch mir sind sie zu Feinden geworden.
22 Yo los detesto implacablemente,

y son para mí verdaderos enemigos.

23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,
prüfe mich und erkenne mein Denken!
23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior;

examíname y conoce los que pienso;

24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt,
und leite mich auf dem altbewährten Weg!
24 observa si estoy en un camino falso

y llévame por el camino eterno.