Psalmen 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich. | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Señor, tú me sondeas y me conoces |
2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir. Von fern erkennst du meine Gedanken. | 2 tú sabes si me siento o me levanto; de lejos percibes lo que pienso, |
3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt; du bist vertraut mit all meinen Wegen. | 3 te das cuenta si camino o si descanso, y todos mis pasos te son familiares. |
4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge - du, Herr, kennst es bereits. | 4 Antes que la palabra esté en mi lengua, tú, Señor, la conoces plenamente; |
5 Du umschließt mich von allen Seiten und legst deine Hand auf mich. | 5 me rodeas por detrás y por delante y tienes puesta tu mano sobre mí; |
6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen, zu hoch, ich kann es nicht begreifen. | 6 una ciencia tan admirable me sobrepasa: es tan alta que no puedo alcanzarla. |
7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist, wohin mich vor deinem Angesicht flüchten? | 7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu? ¿A dónde huiré de tu presencia? |
8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort; bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen. | 8 Si subo al cielo, allí estás tú; si me tiendo en el Abismo, estás presente. |
9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots und lasse mich nieder am äußersten Meer, | 9 Si tomara las alas de la aurora y fuera a habitar en los confines del mar, |
10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen und deine Rechte mich fassen. | 10 también allí me llevaría tu mano y me sostendría tu derecha. |
11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken, statt Licht soll Nacht mich umgeben», | 11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas y la luz sea como la noche a mi alrededor!», |
12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie Licht. | 12 las tinieblas no serían oscuras para ti y la noche será clara como el día. |
13 Denn du hast mein Inneres geschaffen, mich gewoben im Schoß meiner Mutter. | 13 Tú creaste mis entrañas, me plasmaste en el seno de mi madre: |
14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast. Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke. | 14 te doy gracias porque fui formado de manera tan admirable. ¡Qué maravillosas son tus obras! Tú conocías hasta el fondo de mi alma |
15 Als ich geformt wurde im Dunkeln, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde, waren meine Glieder dir nicht verborgen. | 15 y nada de mi ser se te ocultaba, cuando yo era formado en lo secreto, cuando era tejido en lo profundo de la tierra. |
16 Deine Augen sahen, wie ich entstand, in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet, als noch keiner von ihnen da war. | 16 Tus ojos ya veían mis acciones, todas ellas estaban en tu Libro; mis días estaban escritos y señalados, antes que uno solo de ellos existiera. |
17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ist ihre Zahl! | 17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios! ¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos! |
18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand. Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir. | 18 Si me pongo a contarlos, son más que la arena; y si terminara de hacerlo, aún entonces seguiría a tu lado. |
19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten! Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir! | 19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados y se apartaran de mí los hombres sanguinarios, |
20 Sie reden über dich voll Tücke und missbrauchen deinen Namen. | 20 esos que hablan de ti con perfidia y en vano se rebelan contra ti! |
21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen, die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben? | 21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian y aborrezco a los que te desprecian? |
22 Ich hasse sie mit glühendem Hass; auch mir sind sie zu Feinden geworden. | 22 Yo los detesto implacablemente, y son para mí verdaderos enemigos. |
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne mein Denken! | 23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior; examíname y conoce los que pienso; |
24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt, und leite mich auf dem altbewährten Weg! | 24 observa si estoy en un camino falso y llévame por el camino eterno. |