Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 119


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.
2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.
3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.
5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.
6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.
7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.
9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.
12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.
15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.
16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.
17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.
18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.
20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.
21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.
22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.
23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.
24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.
25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.
26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.
27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.
28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.
29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.
30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.
31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.
32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.
33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.
34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.
36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.
37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.
38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.
39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.
40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.
41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.
42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.
43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.
44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.
45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.
46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.
47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.
49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.
50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.
51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.
52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.
53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.
54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.
55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.
56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.
57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.
58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.
60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.
61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.
63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.
65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.
67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.
68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.
69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.
70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.
71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.
73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.
74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.
75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.
76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.
78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.
79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.
80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.
81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".
83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.
84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?
85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.
86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.
87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.
88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.
89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.
90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.
91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.
93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.
94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.
95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.
96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.
97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.
98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.
99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.
101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.
102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.
103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.
105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.
106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.
107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.
108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.
109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.
110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.
111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.
112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.
113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.
114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.
115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.
116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.
117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.
118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.
119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.
120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.
121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.
122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.
123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.
125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.
126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.
127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.
128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.
129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.
130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.
131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.
132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.
133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.
134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.
136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.
137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.
139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.
140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.
141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.
143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.
144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.
145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.
146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.
147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.
149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.
150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.
151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.
152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.
153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.
154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.
155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.
156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.
157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.
158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.
159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.
160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.
161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.
162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.
164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.
165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.
166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.
167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.
168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.
169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.
172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.
173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.
174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.
175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.