Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 119


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.