Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 119


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך
80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך
88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי
162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי