Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 119


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD.
2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart.
3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
3 They do no wrong; they walk in God's ways.
4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
4 You have given them the command to keep your precepts with care.
5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
5 May my ways be firm in the observance of your laws!
6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands.
7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts.
8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
8 I will keep your laws; do not leave me all alone.
9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands.
11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you.
12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
13 With my lips I recite all the edicts you have spoken.
14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches.
15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
15 I will ponder your precepts and consider your paths.
16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
16 In your laws I take delight; I will never forget your word.
17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word.
18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings.
19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me.
20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts.
21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands.
22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees.
23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws.
24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
24 Your decrees are my delight; they are my counselors.
25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word.
26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws.
27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds.
28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me.
29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching.
30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. <
31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame.
32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart.
33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care.
34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart.
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight.
36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain.
37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life.
38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you.
39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good.
40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
40 See how I long for your precepts; in your justice give me life.
41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise.
42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word.
43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope.
44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
44 I will keep your teachings always, for all time and forever.
45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts.
46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings.
47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
47 I delight in your commands, which I dearly love.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love.
49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
49 Remember your word to your servant by which you give me hope.
50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life.
51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching.
52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD.
53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching.
54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
54 Your laws become my songs wherever I make my home.
55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD.
56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
56 This is my good fortune, for I have observed your precepts.
57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
57 My portion is the LORD; I promise to keep your words.
58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise.
59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees.
60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands.
61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just.
63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts.
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws.
65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD.
66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust.
67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise.
68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
68 You are good and do what is good; teach me your laws.
69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart.
70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight.
71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold.
73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands.
74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word.
75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful.
76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant.
77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight.
78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts.
79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees.
80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame.
81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word.
82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me?
83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws.
84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes?
85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching.
86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause.
87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts.
88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken.
89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens.
90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth.
91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
93 I will never forget your precepts; through them you give me life.
94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
94 I am yours; save me, for I cherish your precepts.
95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees.
96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds.
97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long.
98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me.
99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts.
101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word.
102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me.
103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways.
105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path.
106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
106 I make a solemn vow to keep your just edicts.
107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word.
108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees.
109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching.
110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray.
111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart.
112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever.
113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
113 I hate every hypocrite; your teaching I love.
114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
114 You are my refuge and shield; in your word I hope.
115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God.
116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope.
117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws.
118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit.
119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees.
120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe.
121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors.
122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me.
123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws.
125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees.
126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching.
127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
127 Truly I love your commands more than the finest gold.
128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate.
129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them.
130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple.
131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
131 I sigh with open mouth, yearning for your commands.
132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name.
133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me.
134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws.
136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed.
137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
137 You are righteous, LORD, and just are your edicts.
138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness.
139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
139 I am consumed with rage, because my foes forget your words.
140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire.
141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
142 Your justice is forever right, your teaching forever true.
143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight.
144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live.
145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws.
146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
146 I call to you to save me that I may keep your decrees.
147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise.
149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life.
150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching.
151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 You are near, O LORD; reliable are all your commands.
152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
152 Long have I known from your decrees that you have established them forever.
153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching.
154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life.
155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws.
156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life.
157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees.
158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise.
159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life.
160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever.
161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word.
162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil.
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love.
164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
164 Seven times a day I praise you because your edicts are just.
165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block.
166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands.
167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
167 I observe your decrees; I love them very much.
168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you.
169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise.
171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws.
172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just.
173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight.
175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
175 Let me live to praise you; may your edicts give me help.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands.