Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 119


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.