Psalmen 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DIODATI |
---|---|
1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. | 1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. |
2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen und ihn suchen von ganzem Herzen, | 2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; |
3 die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn. | 3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie |
4 Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet. | 4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. |
5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deinen Gesetzen zu folgen! | 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. |
6 Dann werde ich niemals scheitern, wenn ich auf all deine Gebote schaue. | 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti |
7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Urteile lerne. | 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. |
8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen. Lass mich doch niemals im Stich! | 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto |
9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er sich hält an dein Wort. | 9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola |
10 Ich suche dich von ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten! | 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti |
11 Ich berge deinen Spruch im Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige. | 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te |
12 Gepriesen seist du, Herr. Lehre mich deine Gesetze! | 12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti |
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Urteile deines Mundes. | 13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. |
14 Nach deinen Vorschriften zu leben freut mich mehr als großer Besitz. | 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. |
15 Ich will nachsinnen über deine Befehle und auf deine Pfade schauen. | 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. |
16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. | 16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole |
17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben! Dann will ich dein Wort befolgen. | 17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola |
18 Öffne mir die Augen für das Wunderbare an deiner Weisung! | 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge |
19 Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote! | 19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti |
20 In Sehnsucht nach deinem Urteil verzehrt sich allezeit meine Seele. | 20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo |
21 Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten. | 21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti |
22 Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn was du vorschreibst, befolge ich. | 22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze |
23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten: dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze. | 23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti |
24 Deine Vorschriften machen mich froh; sie sind meine Berater. | 24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri |
25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden. Durch dein Wort belebe mich! | 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola |
26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich. Lehre mich deine Gesetze! | 26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. |
27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen, dann will ich nachsinnen über deine Wunder. | 27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie |
28 Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf durch dein Wort! | 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. |
29 Halte mich fern vom Weg der Lüge; begnade mich mit deiner Weisung! | 29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge |
30 Ich wählte den Weg der Wahrheit; nach deinen Urteilen hab ich Verlangen. | 30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. |
31 Ich halte an deinen Vorschriften fest. Herr, lass mich niemals scheitern! | 31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. |
32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit. | 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore |
33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn einhalten bis ans Ende. | 33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. |
34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge und mich an sie halte aus ganzem Herzen. | 34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore |
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote! Ich habe an ihm Gefallen. | 35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. |
36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu, doch nicht der Habgier! | 36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia |
37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen; durch dein Wort belebe mich! | 37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie |
38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung, die allen gilt, die dich fürchten und ehren. | 38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore |
39 Wende die Schande ab, vor der mir graut; denn deine Entscheide sind gut. | 39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone |
40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit! | 40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia |
41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab und deine Hilfe, wie du es verheißen hast. | 41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. |
42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern; denn ich vertraue auf dein Wort. | 42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola |
43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit! Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide. | 43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. |
44 Ich will deiner Weisung beständig folgen, auf immer und ewig. | 44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno |
45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn; denn ich frage nach deinen Befehlen. | 45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. |
46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen und mich nicht vor ihnen schämen. | 46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. |
47 An deinen Geboten habe ich meine Freude, ich liebe sie von Herzen. | 47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. |
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten; nachsinnen will ich über deine Gesetze. | 48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti |
49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst. | 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare |
50 Das ist mein Trost im Elend: Deine Verheißung spendet mir Leben. | 50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato |
51 Frech verhöhnen mich die Stolzen; ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung. | 51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge |
52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit, Herr, dann bin ich getröstet. | 52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato |
53 Zorn packt mich wegen der Frevler, weil sie deine Weisung missachten. | 53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge |
54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus meiner Pilgerschaft. | 54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi |
55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen; ich will deine Weisung beachten. | 55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. |
56 Deine Befehle zu befolgen ist das Glück, das mir zufiel. | 56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr; ich habe versprochen, dein Wort zu beachten. | 57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole |
58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen. Sei mir gnädig nach deiner Verheißung! | 58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola |
59 Ich überdenke meine Wege, zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte. | 59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. |
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu halten. | 60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti |
61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln, vergesse ich deine Weisung nicht. | 61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge |
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen deiner gerechten Entscheide. | 62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia |
63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren, und aller, die deine Befehle befolgen. | 63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti |
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt. Lehre mich deine Gesetze! | 64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti |
65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen, o Herr, nach deinem Wort. | 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. |
66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil! Ich vertraue auf deine Gebote. | 66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti |
67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre; nun aber halte ich mich an deine Verheißung. | 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola |
68 Du bist gut und wirkst Gutes. Lehre mich deine Gesetze! | 68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti |
69 Stolze verbreiten über mich Lügen, ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle. | 69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. |
70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung. | 70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge |
71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut; denn so lernte ich deine Gesetze. | 71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti |
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb, mehr als große Mengen von Gold und Silber. | 72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento |
73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne. | 73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti |
74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen; denn ich warte auf dein Wort. | 74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola |
75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind; du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst. | 75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà |
76 Tröste mich in deiner Huld, wie du es deinem Knecht verheißen hast. | 76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. |
77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe; denn deine Weisung macht mich froh. | 77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto |
78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. | 78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. |
79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren und die deine Vorschriften kennen. | 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze |
80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen; dann werde ich nicht zuschanden. | 80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso |
81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele; ich warte auf dein Wort. | 81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. |
82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung, sie fragen: Wann wirst du mich trösten? | 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? |
83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen. | 83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti |
84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann wirst du meine Verfolger richten? | 84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? |
85 Stolze stellen mir Fallen, sie handeln nicht nach deiner Weisung. | 85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. |
86 Zuverlässig sind all deine Gebote. Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe! | 86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. |
87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt; dennoch halte ich fest an deinen Befehlen. | 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti |
88 In deiner großen Huld lass mich leben und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet. | 88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca |
89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig, es steht fest wie der Himmel. | 89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. |
90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen. | 90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. |
91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute und dir ist alles dienstbar. | 91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio |
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend. | 92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione |
93 Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie schenkst du mir Leben. | 93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato |
94 Ich bin dein, errette mich! Ich frage nach deinen Befehlen. | 94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti |
95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten; doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest. | 95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze |
96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat; doch dein Gebot kennt keine Schranken. | 96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa |
97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung; ich sinne über sie nach den ganzen Tag. | 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni |
98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde; denn immer ist es mir nahe. | 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. |
99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer; denn über deine Vorschriften sinne ich nach. | 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. |
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten; denn ich beachte deine Befehle. | 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück; denn ich will dein Wort befolgen. | 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola |
102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden, du hast mich ja selbst unterwiesen. | 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato |
103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung, süßer als Honig für meinen Mund. | 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. |
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge. | 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità |
105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade. | 105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero |
106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten: Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen. | 106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia |
107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt. Durch dein Wort belebe mich! | 107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola |
108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an und lehre mich deine Entscheide! | 108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi |
109 Mein Leben ist ständig in Gefahr, doch ich vergesse nie deine Weisung. | 109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. |
110 Frevler legen mir Schlingen, aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen. | 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti |
111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil; denn sie sind die Freude meines Herzens. | 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. |
112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen bis ans Ende und ewig. | 112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine |
113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst, doch dein Gesetz ist mir lieb. | 113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge |
114 Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort. | 114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola |
115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes befolgen. | 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio |
116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast. Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern! | 116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. |
117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung; immer will ich auf deine Gesetze schauen. | 117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti |
118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du; denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge. | 118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. |
119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken, darum liebe ich, was du gebietest. | 119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. |
120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib, vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu. | 120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii |
121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist. Gib mich meinen Bedrückern nicht preis! | 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. |
122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken. | 122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino |
123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe, nach deiner gerechten Verheißung. | 123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia |
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld und lehre mich deine Gesetze! | 124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. |
125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht, damit ich verstehe, was du gebietest. | 125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze |
126 Herr, es ist Zeit zu handeln; man hat dein Gesetz gebrochen. | 126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge |
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold. | 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. |
128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen; ich hasse alle Pfade der Lüge. | 128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna |
129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert; darum bewahrt sie mein Herz. | 129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate |
130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung, den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht. | 130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici |
131 Weit öffne ich meinen Mund und lechze nach deinen Geboten; denn nach ihnen hab ich Verlangen. | 131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti |
132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig, wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben. | 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome |
133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast. Lass kein Unrecht über mich herrschen! | 133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me |
134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen; dann will ich deine Befehle halten. | 134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti |
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze! | 135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; |
136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt. | 136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata |
137 (Zade) Herr, du bist gerecht und deine Entscheide sind richtig. | 137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. |
138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit und in großer Treue. | 138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze |
139 Der Eifer für dich verzehrt mich; denn meine Gegner vergessen deine Worte. | 139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole |
140 Deine Worte sind rein und lauter; dein Knecht hat sie lieb. | 140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama |
141 Ich bin gering und verachtet, doch ich vergesse nie deine Befehle. | 141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti |
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, deine Weisung ist Wahrheit. | 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità |
143 Mich trafen Not und Bedrängnis, doch deine Gebote machen mich froh. | 143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. |
144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht. Gib mir Einsicht, damit ich lebe. | 144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò |
145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen; deine Gesetze will ich halten. | 145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. |
146 Ich rufe zu dir; errette mich, dann will ich deinen Vorschriften folgen. | 146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze |
147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe; ich warte auf dein Wort. | 147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. |
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus; denn ich sinne nach über deine Verheißung. | 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola |
149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld; belebe mich, Herr, durch deine Entscheide! | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato |
150 Mir nähern sich tückische Verfolger; sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt. | 150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. |
151 Doch du bist nahe, Herr, und alle deine Gebote sind Wahrheit. | 151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità |
152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem, dass du sie für ewig bestimmt hast. | 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno |
153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich; denn ich habe deine Weisung nicht vergessen. | 153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. |
154 Verschaff mir Recht und erlöse mich; nach deiner Weisung erhalte mein Leben! | 154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola |
155 Fern bleibt den Frevlern das Heil; denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen. | 155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti |
156 Herr, groß ist dein Erbarmen; durch deine Entscheide belebe mich! | 156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato |
157 Viele verfolgen und quälen mich, doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab. | 157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze |
158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen. | 158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola |
159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe; Herr, in deiner Huld belebe mich! | 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità |
160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit, deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand. | 160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno |
161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund, doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. | 161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola |
162 Ich freue mich über deine Verheißung wie einer, der reiche Beute gemacht hat. | 162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie |
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung habe ich lieb. | 163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge |
164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen deiner gerechten Entscheide. | 164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia |
165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle; es trifft sie kein Unheil. | 165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro |
166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe und befolge deine Gebote. | 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti |
167 Meine Seele beachtet, was du gebietest, und liebt es von Herzen. | 167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. |
168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen; denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir. | 168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto |
169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen. Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort! | 169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. |
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht. Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung! | 170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola |
171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis; denn du lehrst mich deine Gesetze. | 171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti |
172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen; denn deine Gebote sind alle gerecht. | 172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia |
173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn ich habe mir deine Befehle erwählt. | 173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. |
174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe und deine Weisung macht mich froh. | 174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto |
175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann. Deine Entscheidungen mögen mir helfen. | 175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti |
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen. | 176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti |