Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 119


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
56 This I had, because I kept thy precepts.
57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.