Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 119


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.
2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen
und ihn suchen von ganzem Herzen,
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.
3 die kein Unrecht tun
und auf seinen Wegen gehn.
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.
4 Du hast deine Befehle gegeben,
damit man sie genau beachtet.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.
5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet,
deinen Gesetzen zu folgen!
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.
6 Dann werde ich niemals scheitern,
wenn ich auf all deine Gebote schaue.
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.
7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken,
wenn ich deine gerechten Urteile lerne.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.
8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen.
Lass mich doch niemals im Stich!
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.
9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel?
Wenn er sich hält an dein Wort.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen.
Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.
11 Ich berge deinen Spruch im Herzen,
damit ich gegen dich nicht sündige.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.
12 Gepriesen seist du, Herr.
Lehre mich deine Gesetze!
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!
13 Mit meinen Lippen verkünde ich
alle Urteile deines Mundes.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.
14 Nach deinen Vorschriften zu leben
freut mich mehr als großer Besitz.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.
15 Ich will nachsinnen über deine Befehle
und auf deine Pfade schauen.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.
16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen,
dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist,
die leben nach der Weisung des Herrn.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?
17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben!
Dann will ich dein Wort befolgen.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.
18 Öffne mir die Augen
für das Wunderbare an deiner Weisung!
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.
19 Ich bin nur Gast auf Erden.
Verbirg mir nicht deine Gebote!
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.
20 In Sehnsucht nach deinem Urteil
verzehrt sich allezeit meine Seele.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.
21 Du drohst den Stolzen.
Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.
22 Nimm von mir Schmach und Verachtung!
Denn was du vorschreibst, befolge ich.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.
23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten:
dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.
24 Deine Vorschriften machen mich froh;
sie sind meine Berater.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.
25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden.
Durch dein Wort belebe mich!
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.
26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich.
Lehre mich deine Gesetze!
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.
27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen,
dann will ich nachsinnen über deine Wunder.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.
28 Meine Seele zerfließt vor Kummer.
Richte mich auf durch dein Wort!
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.
29 Halte mich fern vom Weg der Lüge;
begnade mich mit deiner Weisung!
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.
30 Ich wählte den Weg der Wahrheit;
nach deinen Urteilen hab ich Verlangen.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.
31 Ich halte an deinen Vorschriften fest.
Herr, lass mich niemals scheitern!
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!
32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote,
denn mein Herz machst du weit.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.
33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze!
Ich will ihn einhalten bis ans Ende.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!
34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge
und mich an sie halte aus ganzem Herzen.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote!
Ich habe an ihm Gefallen.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.
36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu,
doch nicht der Habgier!
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.
37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen;
durch dein Wort belebe mich!
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.
38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung,
die allen gilt, die dich fürchten und ehren.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.
39 Wende die Schande ab, vor der mir graut;
denn deine Entscheide sind gut.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.
40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen.
Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit!
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.
41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab
und deine Hilfe, wie du es verheißen hast.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.
42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern;
denn ich vertraue auf dein Wort.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.
43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit!
Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.
44 Ich will deiner Weisung beständig folgen,
auf immer und ewig.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.
45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn;
denn ich frage nach deinen Befehlen.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.
46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen
und mich nicht vor ihnen schämen.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.
47 An deinen Geboten habe ich meine Freude,
ich liebe sie von Herzen.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten;
nachsinnen will ich über deine Gesetze.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.
49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht,
durch das du mir Hoffnung gabst.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.
50 Das ist mein Trost im Elend:
Deine Verheißung spendet mir Leben.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.
51 Frech verhöhnen mich die Stolzen;
ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.
52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit,
Herr, dann bin ich getröstet.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.
53 Zorn packt mich wegen der Frevler,
weil sie deine Weisung missachten.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?
54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze
im Haus meiner Pilgerschaft.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.
55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen;
ich will deine Weisung beachten.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.
56 Deine Befehle zu befolgen
ist das Glück, das mir zufiel.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.
57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr;
ich habe versprochen, dein Wort zu beachten.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”
58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen.
Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.
59 Ich überdenke meine Wege,
zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.
60 Ich eile und säume nicht,
deine Gebote zu halten.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.
61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln,
vergesse ich deine Weisung nicht.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen
wegen deiner gerechten Entscheide.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.
63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren,
und aller, die deine Befehle befolgen.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.
64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt.
Lehre mich deine Gesetze!
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.
65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen,
o Herr, nach deinem Wort.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.
66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil!
Ich vertraue auf deine Gebote.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.
67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre;
nun aber halte ich mich an deine Verheißung.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.
68 Du bist gut und wirkst Gutes.
Lehre mich deine Gesetze!
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.
69 Stolze verbreiten über mich Lügen,
ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.
70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz,
ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.
71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut;
denn so lernte ich deine Gesetze.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb,
mehr als große Mengen von Gold und Silber.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.
73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.
74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen;
denn ich warte auf dein Wort.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.
75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind;
du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.
76 Tröste mich in deiner Huld,
wie du es deinem Knecht verheißen hast.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe;
denn deine Weisung macht mich froh.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.
78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken!
Ich aber sinne nach über deine Befehle.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.
79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren
und die deine Vorschriften kennen.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.
80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen;
dann werde ich nicht zuschanden.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.
81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele;
ich warte auf dein Wort.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.
82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung,
sie fragen: Wann wirst du mich trösten?
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?
83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse,
doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.
84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht?
Wann wirst du meine Verfolger richten?
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Stolze stellen mir Fallen,
sie handeln nicht nach deiner Weisung.
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.
86 Zuverlässig sind all deine Gebote.
Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!
87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt;
dennoch halte ich fest an deinen Befehlen.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.
88 In deiner großen Huld lass mich leben
und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet.
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.
89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig,
es steht fest wie der Himmel.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.
90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht;
du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?
91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute
und dir ist alles dienstbar.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude,
ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.
93 Nie will ich deine Befehle vergessen;
denn durch sie schenkst du mir Leben.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.
94 Ich bin dein, errette mich!
Ich frage nach deinen Befehlen.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.
95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten;
doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.
96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat;
doch dein Gebot kennt keine Schranken.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.
97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung;
ich sinne über sie nach den ganzen Tag.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.
98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde;
denn immer ist es mir nahe.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.
99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer;
denn über deine Vorschriften sinne ich nach.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten;
denn ich beachte deine Befehle.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.
101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück;
denn ich will dein Wort befolgen.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.
102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden,
du hast mich ja selbst unterwiesen.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.
103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung,
süßer als Honig für meinen Mund.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht,
darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.
105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte,
ein Licht für meine Pfade.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten:
Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.
107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt.
Durch dein Wort belebe mich!
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.
108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an
und lehre mich deine Entscheide!
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.
109 Mein Leben ist ständig in Gefahr,
doch ich vergesse nie deine Weisung.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.
110 Frevler legen mir Schlingen,
aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.
111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil;
denn sie sind die Freude meines Herzens.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.
112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen
bis ans Ende und ewig.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.
113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst,
doch dein Gesetz ist mir lieb.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.
114 Du bist mein Schutz und mein Schild,
ich warte auf dein Wort.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.
115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen!
Ich will die Gebote meines Gottes befolgen.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.
116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast.
Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern!
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.
117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung;
immer will ich auf deine Gesetze schauen.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.
118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du;
denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.
119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken,
darum liebe ich, was du gebietest.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.
120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib,
vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.
121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist.
Gib mich meinen Bedrückern nicht preis!
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.
122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes,
damit die Stolzen mich nicht unterdrücken.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.
123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe,
nach deiner gerechten Verheißung.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld
und lehre mich deine Gesetze!
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.
125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht,
damit ich verstehe, was du gebietest.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.
126 Herr, es ist Zeit zu handeln;
man hat dein Gesetz gebrochen.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote
mehr als Rotgold und Weißgold.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.
128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen;
ich hasse alle Pfade der Lüge.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.
129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert;
darum bewahrt sie mein Herz.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.
130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung,
den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.
131 Weit öffne ich meinen Mund
und lechze nach deinen Geboten;
denn nach ihnen hab ich Verlangen.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.
132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig,
wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.
133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast.
Lass kein Unrecht über mich herrschen!
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen;
dann will ich deine Befehle halten.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht
und lehre mich deine Gesetze!
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.
136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen,
weil man dein Gesetz nicht befolgt.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.
137 (Zade) Herr, du bist gerecht
und deine Entscheide sind richtig.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit
und in großer Treue.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.
139 Der Eifer für dich verzehrt mich;
denn meine Gegner vergessen deine Worte.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Deine Worte sind rein und lauter;
dein Knecht hat sie lieb.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.
141 Ich bin gering und verachtet,
doch ich vergesse nie deine Befehle.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit,
deine Weisung ist Wahrheit.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.
143 Mich trafen Not und Bedrängnis,
doch deine Gebote machen mich froh.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.
144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht.
Gib mir Einsicht, damit ich lebe.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.
145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen;
deine Gesetze will ich halten.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.
146 Ich rufe zu dir; errette mich,
dann will ich deinen Vorschriften folgen.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.
147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe;
ich warte auf dein Wort.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus;
denn ich sinne nach über deine Verheißung.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.
149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld;
belebe mich, Herr, durch deine Entscheide!
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.
150 Mir nähern sich tückische Verfolger;
sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.
151 Doch du bist nahe, Herr,
und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.
152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem,
dass du sie für ewig bestimmt hast.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.
153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich;
denn ich habe deine Weisung nicht vergessen.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Verschaff mir Recht und erlöse mich;
nach deiner Weisung erhalte mein Leben!
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.
155 Fern bleibt den Frevlern das Heil;
denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.
156 Herr, groß ist dein Erbarmen;
durch deine Entscheide belebe mich!
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.
157 Viele verfolgen und quälen mich,
doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.
158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu,
weil sie dein Wort nicht befolgen.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.
159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe;
Herr, in deiner Huld belebe mich!
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.
160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit,
deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.
161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund,
doch mein Herz fürchtet nur dein Wort.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.
162 Ich freue mich über deine Verheißung
wie einer, der reiche Beute gemacht hat.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.
163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel,
doch deine Weisung habe ich lieb.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.
164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob
wegen deiner gerechten Entscheide.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.
165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle;
es trifft sie kein Unheil.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.
166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe
und befolge deine Gebote.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.
167 Meine Seele beachtet, was du gebietest,
und liebt es von Herzen.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.
168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen;
denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.
169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen.
Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort!
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht.
Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung!
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.
171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis;
denn du lehrst mich deine Gesetze.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen;
denn deine Gebote sind alle gerecht.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen;
denn ich habe mir deine Befehle erwählt.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.
174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe
und deine Weisung macht mich froh.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.
175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann.
Deine Entscheidungen mögen mir helfen.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf.
Suche deinen Knecht!
Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.