Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATABIBLIA
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 Porque el mal nombre hereda confusión y oprobio;
así el pecador de lengua doble.
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 No te engrías en el capricho de tu alma,
para que no sea desgarrada tu alma (como un toro)
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 y tus hojas devores, y destruyas tus frutos,
y te dejes a ti mismo como un tronco seco.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 El mal deseo pierde al que lo adquiere,
hace de él irrisión del enemigo.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 La boca amable multiplica sus amigos,
la lengua que habla bien multiplica las afabilidades.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Sean muchos los que estén en paz contigo,
mas para consejero, uno entre mil.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 Si te echas un amigo, échatelo probado,
y no tengas prisa en confiarte a él.
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 Porque hay amigo que lo es de ocasión,
y no persevera en el día de tu angustia.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 Hay amigo que se vuelve enemigo,
y descubrirá la disputa que te ocasiona oprobio.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 Hay amigo que comparte tu mesa,
y no persevera en el día de tu angustia.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Cuando te vaya bien, será como otro tú,
y con tus servidores hablará francamente;
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 mas si estás humillado, estará contra ti,
y se hurtará de tu presencia.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 De tus enemigos apártate,
y de tus amigos no te fíes.
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 El amigo fiel es seguro refugio,
el que le encuentra, ha encontrado un tesoro.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 El amigo fiel no tiene precio,
no hay peso que mida su valor.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 El amigo fiel es remedio de vida,
los que temen al Señor le encontrarán.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 El que teme al Señor endereza su amistad,
pues como él es, será su compañero.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Hijo, desde tu juventud haz acopio de doctrina,
y hasta encanecer encontrarás sabiduría.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Como el labrador y el sembrador, trabájala,
y cuenta con sus mejores frutos,
que un poco te fatigarás en su cultivo,
y bien pronto comerás de sus productos.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
20 Muy dura es para los ignorantes,
no aguanta en ella el mentecato.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 Como piedra de toque pesa sobre él,
no tardará en sacudírsela .
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 Pues la sabiduría hace honor a su nombre,
no se hace patente a muchos.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 Escucha, hijo, acoje mi criterio,
y mi consejo no rechaces.
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 Mete tus pies en sus anillas,
y en su collar tu cuello.
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 Encorva tu espalda y cárgala,
no te rebeles contra sus cadenas.
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 Con toda tu alma acércate de ella,
y con toda tu fuerza guarda sus caminos.
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 Rastréala, búscala, y se te dará a conocer,
cuando la hayas asido, no la sueltes.
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 Porque al fin hallarás en ella el descanso,
y ella se te trocará en contento.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Te serán sus anillas protección poderosa,
y sus collares ornamento glorioso.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 Pues adorno de oro es su yugo,
y sus cadenas cordones de jacinto.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
31 Como vestidura de gloria te la vestirás,
te la ceñirás cual corona de júbilo.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Si quieres, hijo, serás adoctrinado,
si te aplicas bien, entenderás de todo.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 Si te gusta escuchar, aprenderás,
si inclinas tu oído, serás sabio.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Acude a la reunión de los ancianos;
¿que hay un sabio?, júntate a él.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Anhela escuchar todo discurso que venga de Dios,
que no se te escapen los proverbios agudos.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Si ves un hombre prudente, madruga a seguirle,
que gaste tu pie el umbral de su puerta.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Medita en los preceptos del Señor,
aplícate sin cesar a sus mandamientos.
El mismo afirmará tu corazón,
y se te dará la sabiduría que deseas.