Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.]
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.