Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau,
ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann.
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 Verfall nicht der Macht deiner Gier;
sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden.
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben
und dich zurücklassen wie einen dürren Baum.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde
und macht sie zum Gespött des Feindes.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde,
freundliche Lippen sind willkommen.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Viele seien es, die dich grüßen,
dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 Willst du einen Freund gewinnen,
gewinne ihn durch Erprobung,
schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen!
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 Mancher ist Freund je nach der Zeit,
am Tag der Not hält er nicht stand.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 Mancher Freund wird zum Feind,
unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch,
am Tag des Unheils ist er nicht zu finden.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 In deinem Glück ist er eins mit dir,
in deinem Unglück trennt er sich von dir.
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich
und hält sich vor dir verborgen.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 Von deinen Feinden halte dich fern,
vor deinen Freunden sei auf der Hut!
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt;
wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis,
nichts wiegt seinen Wert auf.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund,
ihn findet, wer Gott fürchtet.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft,
wie er selbst, so ist auch sein Freund.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an
und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu
und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben
und bald ihre Früchte genießen.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
20 Rau ist sie für den Toren,
wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm,
er zögert nicht, sie abzuwerfen.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 Denn die Zucht ist wie ihr Name,
vielen ist sie unbequem.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an,
verschmäh nicht meinen Rat!
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 Bring deine Füße in ihre Fesseln,
deinen Hals unter ihr Joch!
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 Beuge deinen Nacken und trage sie,
werde ihrer Stricke nicht überdrüssig!
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu,
mit voller Kraft halte ihre Wege ein!
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 Frage und forsche, suche und finde!
Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los!
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden,
sie wandelt sich dir in Freude.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz,
ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch,
ihre Garne sind ein Purpurband.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen,
sie aufsetzen als herrliche Krone.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden,
du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt,
neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Verweile gern im Kreis der Alten,
wer weise ist, dem schließ dich an!
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Lausche gern jeder ernsten Rede,
keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen!
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf;
dein Fuß trete seine Türschwelle aus.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn,
sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht,
er macht dich weise, wie du es begehrst.