Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 porque la mala fama heredará vergüenza y oprobio: esta es la suerte del pecador que habla con doblez
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 No te dejes arrastrar por el capricho de tu pasión, para no ser despedazado como un toro:
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 devorarías tus ramas, perderías tus frutos y de convertirías en un tronco seco.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 Una pasión violenta pierde al que la tiene y hace que sus enemigos se rían de él.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 Las palabras dulces multiplican los amigos y un lenguaje amable favorece las buenas relaciones.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Que sean muchos los que te saludan, pero el que te aconseja, sea uno entre mil.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 Si ganas un amigo, gánalo en la prueba, y no le des confianza demasiado pronto.
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 Porque hay amigos ocasionales, que dejan de serlo en el día de aflicción.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 Hay amigos que se vuelven enemigos, y para avergonzarte, revelan el motivo de la disputa.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 Hay amigos que comparten tu mesa y dejan de serlo en el día de la aflicción.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Mientras te vaya bien, serán como tú mismo y hablarán abiertamente con tus servidores;
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 pero si te va mal, se pondrán contra ti y se esconderán de tu vista.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 Sepárate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos.
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Un amigo fiel es un bálsamo de vida, que encuentran los que temen al Señor.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 El que teme al Señor encamina bien su amistad, porque como es él, así también será su amigo.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Hijo mío, desde tu juventud, busca la instrucción, y hasta en tu vejez, encontrarás la sabiduría.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Acércate a ella como el que ara y el que siembra, y espera pacientemente sus buenos frutos: al cultivarla, te fatigarás un poco, pero muy pronto comerás de sus productos.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
20 ¡Qué dura les parece a los ignorantes! El insensato no se mantiene fiel a ella:
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 ella lo oprime como una piedra pesada y no tarda en sacársela de encima.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 Porque la sabiduría hace honor a su nombre y no se manifiesta a muchos.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 Escucha, hijo mío, acepta mi doctrina y no rechaces mi consejo.
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 Mete tus pies en sus cepos y tu cuello en su collar.
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 Doblega tus espaldas y carga con ella, y no te irrites por sus cadenas.
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 Acércate a ella con toda tu alma y permanece en su camino con todas tus fuerzas.
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 Sigue sus huellas y búscala: la sabiduría se te dará a conocer, y una vez que la poseas, no la dejes,
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 porque al fin encontrarás en ella el descanso y ella se convertirá en tu alegría.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Sus cepos serán un refugio poderoso y sus collares, un manto de gloria.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 Su yugo será un adorno de oro y sus cadenas, un tejido de jacinto.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
31 Te revestirás de ella como de un manto de gloria y te la ceñirás como una corona de júbilo.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Si quieres, hijo mío, serás instruido, y si pones empeño, sabrás desenvolverte.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, y si prestas atención, llegarás a ser sabio.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Frecuenta las reuniones de los ancianos y si hay algún sabio, adhiérete a él.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Procura escuchar todo lo que se refiera a Dios y que no se te escapen las máximas profundas.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Si ves a un hombre inteligente, ve en seguida hacia él y que tus pies gasten el umbral de su puerta.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Examina detenidamente los preceptos del Señor y medita sin cesar sus mandamientos: él mismo afirmará tu corazón y te dará la sabiduría que deseas.