Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida.
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força,
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa.
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas;
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa.
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos.
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus.
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência.
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes.
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames.
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças.
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas.