Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 e da amico non diventare nemico.
La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo:
così accade al peccatore che è bugiardo.
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro;
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
e ti ridurrà come un legno secco.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
una lingua affabile le buone relazioni.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Siano molti quelli che vivono in pace con te,
ma tuo consigliere uno su mille.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 Se vuoi farti un amico, mettilo alla prova
e non fidarti subito di lui.
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 C’è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 C’è anche l’amico che si cambia in nemico
e scoprirà i vostri litigi a tuo disonore.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 C’è l’amico compagno di tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Nella tua fortuna sarà un altro te stesso
e parlerà liberamente con i tuoi servi.
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e si nasconderà dalla tua presenza.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici
e guàrdati anche dai tuoi amici.
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Un amico fedele è rifugio sicuro:
chi lo trova, trova un tesoro.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 Per un amico fedele non c’è prezzo,
non c’è misura per il suo valore.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Un amico fedele è medicina che dà vita:
lo troveranno quelli che temono il Signore.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Chi teme il Signore sa scegliere gli amici:
come è lui, tali saranno i suoi amici.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Figlio, sin dalla giovinezza ricerca l’istruzione
e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Accòstati ad essa come uno che ara e che semina,
e resta in attesa dei suoi buoni frutti;
faticherai un po’ per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
20 Quanto è difficile per lo stolto la sapienza!
L’insensato non vi si applica;
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 per lui peserà come una pietra di prova
e non tarderà a gettarla via.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome
e non si manifesta a molti.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio pensiero,
e non rifiutare il mio consiglio.
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il tuo collo nella sua catena.
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 Piega la tua spalla e portala,
non infastidirti dei suoi legami.
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 Avvicìnati ad essa con tutta l’anima
e con tutta la tua forza osserva le sue vie.
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà,
e quando l’hai raggiunta, non lasciarla.
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 Alla fine in essa troverai riposo
ed essa si cambierà per te in gioia.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente
e le sue catene una veste di gloria.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 Un ornamento d’oro ha su di sé
e i suoi legami sono fili di porpora.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
31 Te ne rivestirai come di una splendida veste,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Figlio, se lo vuoi, diventerai saggio,
se ci metti l’anima, sarai esperto in tutto.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai,
se porgerai l’orecchio, sarai saggio.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Frequenta le riunioni degli anziani,
e se qualcuno è saggio, unisciti a lui.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Ascolta volentieri ogni discorso su Dio
e le massime sagge non ti sfuggano.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Se vedi una persona saggia, va’ di buon mattino da lei,
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e la sapienza che desideri ti sarà data.