Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula.
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro;
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui.
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi.
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici.
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio.
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci.
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami.
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie.
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare.
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace;
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri.