Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös.
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön;
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen!
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar;
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben;
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben!
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál!
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni!
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését;
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják.
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat!
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába;
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét!
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain;
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól!
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá,
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét!
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint.