Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 6


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

1 Non diventare, invece di amico, nemico del prossimo; perchè il malvagio raccatta ignominia e obbrobrio, e [così] il peccatore invidioso e bilingue.
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
2 Non ti esaltare, ne' disegni dell'anima tua come un toro; perchè non sia infranta la tua forza dalla stoltezza,
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 e questa divori le tue foglie e distrugga i tuoi frutti, e tu rimanga come arido sterpo nel deserto.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
4 L'anima malvagia rovina chi la possiede, e lo rende ludibrio de' suoi nemici, e lo ridurrà alla sorte degli empi.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
5 La parola soave moltiplica gli amici e placa i nemici, e la lingua amabile abbonda nell'uomo dabbene.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Molti siano che vivono in pace con te, ma uno tra mille il consigliere.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
7 Se ti procacci un amico, procacciatelo mettendolo alla prova, e non esser precipitoso a fidarti di lui.
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
8 Perchè c'è chi è amico quando gli conviene, ma non rimane nel dì della tribolazione.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
9 E c'è l'amico che si muta in nemico, e l'amico che metterà a nudo l'odio, la contesa e gli oltraggi.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
10 E c'è chi è amico [finché è] compagno di tavola, e non rimarrà nel giorno della necessità.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 Se l'amico rimarrà costante, sarà come un tuo uguale, e confidenzialmente agirà tra quei di casa tua.
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
12 Se si umilierà dinanzi a te e si nasconderà al tuo cospetto, avrai un'amicizia buona e concorde.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
13 Tienti lontano da 'tuoi nemici, e sta' in guardia circa i tuoi amici.
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 Un amico fedele è protezione potente; chi l'ha trovato ha trovato un tesoro.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
15 A un amico fedele non c'è nulla che possa compararsi, e non c'è peso d'oro e d'argento che valga l'eccellenza della sua fedeltà.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 Un amico fedele è farmaco di vita e d'immortalità, e quei che temono il Signore, lo troveranno.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Chi teme il Signore, si procaccia una buona amicizia, perchè il suo amico sarà come lui.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 Figliuolo, fin dalla tua gioventù, accogli l'istruzione, e sino alla canizie acquisterai sapienza.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
19 Come uno che ara e semina accostati ad essa, e aspettane i buoni frutti.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
20 Perchè poco tempo dovrai affaticarti nel coltivarla, e presto ti ciberai de' suoi prodotti,
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
21 Quanto mai aspra appare la sapienza agli ignoranti! lo stolto non la dura con lei.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
22 Come gravosa pietra sarà per essi la prova, e non tarderanno a gettarla via.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
23 La dotta sapienza invero risponde al suo nome, e non a molti si manifesta; ma con quei che la conoscono rimane sino al cospetto di Dio»
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
24 Ascolta, figliuolo, e accetta un saggio parere, e non rigettare il mio consiglio.
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei e nel suo collare il tuo collo.
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
26 Curva le tue spalle a portarla, e non t'irritare delle sue catene.
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei, e con ogni tuo potere custodisci le sue vie.
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
28 Ricercala e ti si farà conoscere, e venutone in possesso, non la lasciare.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Perchè alla fine troverai riposo in lei, e si cambierà per te in allegrezza.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
30 E ti saranno i suoi ceppi forte difesa e valido sostegno, e il suo collare un vestimento di gloria.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
31 Decoro di vita è in lei, e le sue catene son fasce salutari.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 Come veste di gloria l'indosserai, e come corona d'esultanza l'imporrai sul tuo capo.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
33 Se mi darai retta, figliuolo, t'istruirai, e se applicherai l'animo tuo, diverrai scaltro.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
34 Se porgerai l'orecchio, acquisterai il sapere, e se amerai ascoltare, sarai sapiente.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
35 Sta' nella compagnia de' vegliardi prudenti, e unisciti di cuore alla loro sapienza; perchè tu possa ascoltare ogni ragionamento su Dio e le lodate massime non ti sfuggano.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 Se vedi un uomo sensato, vanne in cerca di buon mattino, e i gradini della sua porta consumi il tuo piede.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.
37 Ferma il tuo pensiero sui comandamenti del Signore, e sui suoi precetti medita del continuo. Egli ti darà un cuore [forte], e la bramata sapienza ti sarà concessa.