Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 39


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens,
et in prophetis vacabit.
1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie.
2 Narrationem virorum nominatorum conservabit,
et in versutias parabolarum simul introibit.
2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole.
3 Occulta proverbiorum exquiret,
et in absconditis parabolarum conversabitur.
3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole.
4 In medio magnatorum ministrabit,
et in conspectu præsidis apparebit.
4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini.
5 In terram alienigenarum gentium pertransiet :
bona enim et mala in hominibus tentabit.
5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati.
6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum,
et in conspectu Altissimi deprecabitur.
6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore.
7 Aperiet os suum in oratione,
et pro delictis suis deprecabitur.
7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese;
8 Si enim Dominus magnus voluerit,
spiritu intelligentiæ replebit illum :
8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore.
9 et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiæ suæ,
et in oratione confitebitur Domino :
9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni.
10 et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam,
et in absconditis suis consiliabitur.
10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode.
11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinæ suæ,
et in lege testamenti Domini gloriabitur.
11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente.
12 Collaudabunt multi sapientiam ejus,
et usque in sæculum non delebitur.
12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena.
13 Non recedet memoria ejus,
et nomen ejus requiretur a generatione in generationem.
13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua.
14 Sapientiam ejus enarrabunt gentes,
et laudem ejus enuntiabit ecclesia.
14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere.
15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille :
et si requieverit, proderit illi.
15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento:
16 Adhuc consiliabor ut enarrem :
ut furore enim repletus sum.
16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo.
17 In voce dicit : Obaudite me, divini fructus,
et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate.
17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua.
18 Quasi Libanus odorem suavitatis habete.
18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza.
19 Florete flores quasi lilium :
et date odorem, et frondete in gratiam :
et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis.
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi.
20 Date nomini ejus magnificentiam,
et confitemini illi in voce labiorum vestrorum,
et in canticis labiorum, et citharis :
et sic dicetis in confessione :
20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto.
21 Opera Domini universa bona valde.
21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo.
22 In verbo ejus stetit aqua sicut congeries :
et in sermone oris illius sicut exceptoria aquarum :
22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio.
23 quoniam in præcepto ipsius placor fit,
et non est minoratio in salute ipsius.
23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine.
24 Opera omnis carnis coram illo,
et non est quidquam absconditum ab oculis ejus.
24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi.
25 A sæculo usque in sæculum respicit,
et nihil est mirabile in conspectu ejus.
25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori.
26 Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ?
omnia enim in tempore suo quærentur.
26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito.
27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit.
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori.
28 Quomodo cataclysmus aridam inebriavit,
sic ira ipsius gentes quæ non exquisierunt eum hæreditabit.
28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti.
29 Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra,
et viæ illius viis illorum directæ sunt,
sic peccatoribus offensiones in ira ejus.
29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta.
30 Bona bonis creata sunt ab initio :
sic nequissimis bona et mala.
30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge:
31 Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum,
sal, lac, et panis similagineus, et mel,
et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum.
31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola.
32 Hæc omnia sanctis in bona,
sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur.
32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto:
33 Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt,
et in furore suo confirmaverunt tormenta sua.
33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità.
34 In tempore consummationis effundent virtutem,
et furorem ejus qui fecit illos placabunt.
34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo.
35 Ignis, grando, fames, et mors,
omnia hæc ad vindictam creata sunt :
35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore.
36 bestiarum dentes, et scorpii, et serpentes,
et rhomphæa vindicans in exterminium impios.
37 In mandatis ejus epulabuntur :
et super terram in necessitatem præparabuntur,
et in temporibus suis non præterient verbum.
38 Propterea ab initio confirmatus sum, et consiliatus sum,
et cogitavi, et scripta dimisi.
39 Omnia opera Domini bona,
et omne opus hora sua subministrabit.
40 Non est dicere : Hoc illo nequius est :
omnia enim in tempore suo comprobabuntur.
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate,
et benedicite nomen Domini.