Ecclesiasticus 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens, et in prophetis vacabit. | 1 Il saggio indagherà la sapienza di tutti gli antichi, e farà studio nei profeti. |
2 Narrationem virorum nominatorum conservabit, et in versutias parabolarum simul introibit. | 2 Raccoglierà le spiegazioni degli uomini illustri, e insieme penetrerà le sottigliezze delle parabole, |
3 Occulta proverbiorum exquiret, et in absconditis parabolarum conversabitur. | 3 Estrarrà la sostanza degli oscuri proverbi, e si occuperà nello studio degli enimmi allegorici. |
4 In medio magnatorum ministrabit, et in conspectu præsidis apparebit. | 4 Egli assisterà in mezzo ai magnati, e starà dinanzi a quei, che presiedono. |
5 In terram alienigenarum gentium pertransiet : bona enim et mala in hominibus tentabit. | 5 Egli passerà nei paesi di stranie genti per riconoscere quel, che v'è di bene, e di male tragli uomini. |
6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. | 6 Egli di buon mattino svegliandosi, il cuor suo rivolgerà al Signore, che lo creò, e nel cospetto dell'Altissimo farà sua orazione. |
7 Aperiet os suum in oratione, et pro delictis suis deprecabitur. | 7 Aprirà la sua bocca ad orare, e ehiederà misericordia pe' suoi peccati; |
8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intelligentiæ replebit illum : | 8 Perocché se il gran padrone vorrà, lo riempierà di spirito d'intelligenza: |
9 et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiæ suæ, et in oratione confitebitur Domino : | 9 Ed egli spanderà come pioggia gli insegnamenti di sua sapienza, e al Signor darà lode nella orazione: |
10 et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam, et in absconditis suis consiliabitur. | 10 E metterà in pratica i consigli, e i documenti di lui, e mediterà gli occulti giudizi di lui. |
11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinæ suæ, et in lege testamenti Domini gloriabitur. | 11 Egli esporrà pubblicamente la dottrina, che ha apparata, e nella legge del testamento porrà sua gloria. |
12 Collaudabunt multi sapientiam ejus, et usque in sæculum non delebitur. | 12 La sapienza di lui sarà celebrata da molti, e non sarà dimenticata in eterno. |
13 Non recedet memoria ejus, et nomen ejus requiretur a generatione in generationem. | 13 Non perirà la memoria di lui, e il suo nome sarà ripetuto d'una in altra generazione. |
14 Sapientiam ejus enarrabunt gentes, et laudem ejus enuntiabit ecclesia. | 14 La sua sapienza sarà predicata dalle nazioni, e le lodi di lui saran celebrate nella Chiesa. |
15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille : et si requieverit, proderit illi. | 15 Finché egli viverà, avrà maggior fama, che mille altri, e se anderà al suo riposo, ciò sarà utile a lui. |
16 Adhuc consiliabor ut enarrem : ut furore enim repletus sum. | 16 Io seguiterò ad esporre i miei pensieri, perocché io son ripieno come di sagro furore. |
17 In voce dicit : Obaudite me, divini fructus, et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate. | 17 Una voce dice: Ascoltate me, progenie di Dio, e germogliate come un rosaio piantato lungo la corrente dell'acque. |
18 Quasi Libanus odorem suavitatis habete. | 18 Spandete soave odore come l'albero dell'incenso. |
19 Florete flores quasi lilium : et date odorem, et frondete in gratiam : et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis. | 19 Buttate fiori simili al giglio, spirate odori, gettate amene frondi, e date cantici di laude, e benedite il Signore nelle opere sue. |
20 Date nomini ejus magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis : et sic dicetis in confessione : | 20 Magnificate il suo nome, e date lode a lui colle parole di vostra bocca, e co' cantici delle vostre labbra, e al suon delle cetere, e così direte in lodandolo: |
21 Opera Domini universa bona valde. | 21 Tutte le opere del Signore sono buone grandemente. |
22 In verbo ejus stetit aqua sicut congeries : et in sermone oris illius sicut exceptoria aquarum : | 22 Alla parola di lui l'acqua si stette come in una massa, e come in un serbatoio di acque a una parola della sua bocca. |
23 quoniam in præcepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salute ipsius. | 23 Perocché tutto divien favorevole quand'ei comanda, e la salute, ch'ei da è perfetta. |
24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis ejus. | 24 A lui sono presenti le azioni di tutti gli uomini, e nissuna cosa è celata agli occhi di lui. |
25 A sæculo usque in sæculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu ejus. | 25 Egli vede da un secolo all'altro, e nissuna cosa è mirabile dinanzi a lui. |
26 Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ? omnia enim in tempore suo quærentur. | 26 Non occorre dire: Che è questo? ovvero, che è quello? perocché ogni cosa a suo tempo verrà a proposito. |
27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit. | 27 La benedizione di lui è come un fiume, che inonda: |
28 Quomodo cataclysmus aridam inebriavit, sic ira ipsius gentes quæ non exquisierunt eum hæreditabit. | 28 Come il diluvio inzuppò l'arida terra, cosi l'ira di lui prenderà possesso delle genti, le quali non lo hanno cercato. |
29 Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra, et viæ illius viis illorum directæ sunt, sic peccatoribus offensiones in ira ejus. | 29 Siccome egli le acque converse in siccità, e il fondo rimase asciutto, e la via fatta da lui fu comoda al loro viaggio, cosi i peccatori per effetto dell'ira di lui vi trovarono inciampo. |
30 Bona bonis creata sunt ab initio : sic nequissimis bona et mala. | 30 I beni furon fatti pe' buoni fin da principio, e parimente pe' malvagi i beni, e i mali. |
31 Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum, sal, lac, et panis similagineus, et mel, et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum. | 31 La somma di quel, che è necessario alla vita dell'uomo, ell'è l'acqua, il fuoco, e il ferro, e il sale, il latte, la farina di frumento, e il miele, e il grap polo dell'uva, e l'olio, e il vestimento. |
32 Hæc omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. | 32 Tutte queste cose sono un bene pe' santi; ma per gli empj, e pe' peccatori si convertono in male. |
33 Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt, et in furore suo confirmaverunt tormenta sua. | 33 Vi son degli spiriti creati ministri di vendetta, i quali nel loro furore fan soffrire continuamente i loro flagelli: |
34 In tempore consummationis effundent virtutem, et furorem ejus qui fecit illos placabunt. | 34 Nel tempo della perdizione metteran tutto fuora il loro potere, e placheranno il furore di lui, che gli ha creati. |
35 Ignis, grando, fames, et mors, omnia hæc ad vindictam creata sunt : | 35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose furon fatte per gastigo: |
36 bestiarum dentes, et scorpii, et serpentes, et rhomphæa vindicans in exterminium impios. | 36 Come i denti delle fiere, gli scorpioni, e i serpenti, e la spada vendicatrice, che stermina gli empj. |
37 In mandatis ejus epulabuntur : et super terram in necessitatem præparabuntur, et in temporibus suis non præterient verbum. | 37 Al comando di lui esulteranno, e staran sulla terra preparate al bisogno, e venuto il tempo non trasgrediranno la sua parola. |
38 Propterea ab initio confirmatus sum, et consiliatus sum, et cogitavi, et scripta dimisi. | 38 Per questo fin da principio io restai persuaso, ed ebbi questo sentimento, e questo fisso pensiero, che io lascio scritto. |
39 Omnia opera Domini bona, et omne opus hora sua subministrabit. | 39 Tutte le opere del Signore son buone, e ciascuna opera fornirà egli nell'ora sua. |
40 Non est dicere : Hoc illo nequius est : omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | 40 Non occorre dire: Questa cosa è peggiore di quella; perocché tutte le cose saranno approvate a suo tempo. |
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate, et benedicite nomen Domini. | 41 Or voi con tutto il cuore, e a piena bocca lodate insiememente, e benedite il nome del Signore. |