Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 39


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens,
et in prophetis vacabit.
1 A wise man will seek the wisdom of all the ancients, and he will be occupied in the prophets.
2 Narrationem virorum nominatorum conservabit,
et in versutias parabolarum simul introibit.
2 He will preserve the words of renowned men, and he will enter with them into the subtleties of parables.
3 Occulta proverbiorum exquiret,
et in absconditis parabolarum conversabitur.
3 He will search for the hidden meanings of proverbs, and he will become familiar with the mysteries of parables.
4 In medio magnatorum ministrabit,
et in conspectu præsidis apparebit.
4 He will minister in the midst of great men, and he will appear in the sight of the foremost leader.
5 In terram alienigenarum gentium pertransiet :
bona enim et mala in hominibus tentabit.
5 He will pass through the land of foreign nations. For he will test good and evil among men.
6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum,
et in conspectu Altissimi deprecabitur.
6 At first light, he will offer his heart with watchfulness to the Lord who made him, and he will pray in the sight of the Most High.
7 Aperiet os suum in oratione,
et pro delictis suis deprecabitur.
7 He will open his mouth in prayer, and he will make supplication for his offenses.
8 Si enim Dominus magnus voluerit,
spiritu intelligentiæ replebit illum :
8 For if the great Lord is willing, he will fill him with the Spirit of understanding.
9 et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiæ suæ,
et in oratione confitebitur Domino :
9 And he will send forth the eloquence of his wisdom like rain showers, and in his prayer, he will confess to the Lord.
10 et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam,
et in absconditis suis consiliabitur.
10 And he will direct his counsel and his discipline, and he will meditate on his mysteries.
11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinæ suæ,
et in lege testamenti Domini gloriabitur.
11 He will make the discipline of his doctrine clear, and he will glory in the law of the covenant of the Lord.
12 Collaudabunt multi sapientiam ejus,
et usque in sæculum non delebitur.
12 Many persons will together praise his wisdom, and it will never be abolished, for all ages.
13 Non recedet memoria ejus,
et nomen ejus requiretur a generatione in generationem.
13 The memory of him will not fade away, and his name will be sought from generation to generation.
14 Sapientiam ejus enarrabunt gentes,
et laudem ejus enuntiabit ecclesia.
14 The peoples will declare his wisdom, and the Church will announce his praise.
15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille :
et si requieverit, proderit illi.
15 While he remains, he leaves behind a name greater than a thousand, and when he will rest, it will be to his benefit.
16 Adhuc consiliabor ut enarrem :
ut furore enim repletus sum.
16 I will meditate further, so that I may explain. For I have been filled with a passion.
17 In voce dicit : Obaudite me, divini fructus,
et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate.
17 In a voice, he says: Listen to me, divine fruits. You shall bear fruit, like roses planted beside streams of waters.
18 Quasi Libanus odorem suavitatis habete.
18 You shall have a sweet fragrance, like the cedars of Lebanon.
19 Florete flores quasi lilium :
et date odorem, et frondete in gratiam :
et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis.
19 Blossom with flowers, like the lily, and diffuse a fragrance, and sprout leaves in grace, and give praise with canticles, and bless the Lord in his works.
20 Date nomini ejus magnificentiam,
et confitemini illi in voce labiorum vestrorum,
et in canticis labiorum, et citharis :
et sic dicetis in confessione :
20 Give magnificence to his name, and confess to him with the voice of your lips and with the canticles of your mouth and with stringed instruments. And in so praising him, you will confess:
21 Opera Domini universa bona valde.
21 All the works of the Lord are very good.
22 In verbo ejus stetit aqua sicut congeries :
et in sermone oris illius sicut exceptoria aquarum :
22 At his word, the waters stood still, as if piled together. And at the words of his mouth, the waters were contained, as if in basins of water.
23 quoniam in præcepto ipsius placor fit,
et non est minoratio in salute ipsius.
23 For it is made pleasing by his precept, and there is no decrease in his salvation.
24 Opera omnis carnis coram illo,
et non est quidquam absconditum ab oculis ejus.
24 The works of all flesh are in his sight, and there is nothing hidden from his eyes.
25 A sæculo usque in sæculum respicit,
et nihil est mirabile in conspectu ejus.
25 His gaze is from eternity to eternity, and nothing is a wonder in his sight.
26 Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ?
omnia enim in tempore suo quærentur.
26 Let it not be said: “What is this?” or, “What is that?” For all things will be sought in their time.
27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit.
27 His blessing has overflowed like a river.
28 Quomodo cataclysmus aridam inebriavit,
sic ira ipsius gentes quæ non exquisierunt eum hæreditabit.
28 In the same way that a flood inundates the dry land, so also will his wrath inherit the peoples that have not sought him.
29 Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra,
et viæ illius viis illorum directæ sunt,
sic peccatoribus offensiones in ira ejus.
29 In the same way that he turned the waters into dry land, and made the earth dry, and just as his ways have been directed for their journey, so also will sinners stumble before his wrath.
30 Bona bonis creata sunt ab initio :
sic nequissimis bona et mala.
30 From the beginning, good things were created for those who are good, and similarly, good and evil things are for those who are wicked.
31 Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum,
sal, lac, et panis similagineus, et mel,
et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum.
31 The principal things necessary for the life of men are: water, fire, and iron, salt, milk, and flour for bread, and honey, and the grape cluster, and oil, and clothing.
32 Hæc omnia sanctis in bona,
sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur.
32 All these things will be used for good by those who are holy, but they will be turned to evil use by the impious and by sinners.
33 Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt,
et in furore suo confirmaverunt tormenta sua.
33 There are spirits that have been created for vengeance, and they strengthen their torments by their fury.
34 In tempore consummationis effundent virtutem,
et furorem ejus qui fecit illos placabunt.
34 In the time of the consummation, they will pour forth their strength. And they will appease the fury of the One who made them.
35 Ignis, grando, fames, et mors,
omnia hæc ad vindictam creata sunt :
35 Fire, hail, famine, and death: all these were created for vengeance.
36 bestiarum dentes, et scorpii, et serpentes,
et rhomphæa vindicans in exterminium impios.
36 The teeth of wild beasts, and scorpions, and serpents, and the spear: all these take vengeance upon the impious, unto utter destruction.
37 In mandatis ejus epulabuntur :
et super terram in necessitatem præparabuntur,
et in temporibus suis non præterient verbum.
37 At his command, they will feast. And they will be prepared upon the earth until they are needed. And in their time, they will not ignore his word.
38 Propterea ab initio confirmatus sum, et consiliatus sum,
et cogitavi, et scripta dimisi.
38 For this reason, from the beginning, I was strengthened, and I have meditated, and I have considered, and I have put these things in writing.
39 Omnia opera Domini bona,
et omne opus hora sua subministrabit.
39 All the works of the Lord are good, and he will provide for each work in its own hour.
40 Non est dicere : Hoc illo nequius est :
omnia enim in tempore suo comprobabuntur.
40 Let it not be said: “This is worse than that.” For all things will be tested in their time.
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate,
et benedicite nomen Domini.
41 And now, with the whole heart and mouth, give praise to him, and bless the name of the Lord.