SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 24


font
VULGATABiblia Matos Soares
1 Sapientia laudabit animam suam,
et in Deo honorabitur,
et in medio populi sui gloriabitur,
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo; abre a sua boca na Assembleia do Altíssimo, glorifica-se diante dos seus exércitos,
2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum,
et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
3 et in medio populi sui exaltabitur,
et in plenitudine sancta admirabitur,
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembleia santa.
4 et in multitudine electorum habebit laudem,
et inter benedictos benedicetur, dicens :
4 Entre a multidão dos escolhidos, recebe louvores, e entre os abençoados recebe bênçãos.
5 Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
5 Ela diz: Eu saí da boca do Altíssimo, primogénita antes de todas as criaturas.
6 Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
6 Eu fiz com que nascesse nos céus uma luz indefectível, e como uma névoa cobri toda a terra.
7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
7 Eu habitei nos lugares mais altos, e o meu trono é sobre uma coluna de nuvem.
8 Gyrum cæli circuivi sola,
et profundum abyssi penetravi :
in fluctibus maris ambulavi.
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, penetrei na profundidade do abismo, andei sobre as ondas do mar.
9 Et in omni terra steti :
et in omni populo,
9 Caminhei por toda a terra. Imperei sobre todos os povos
10 et in omni gente primatum habui :
10 e sobre todas as nações.
11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
Et in his omnibus requiem quæsivi,
et in hæreditate Domini morabor.
11 Tive debaixo dos meus pés, com o meu poder, os corações de todos os grandes e pequenos; entre todos busquei um lugar de repouso, e uma morada na herança do Senhor.
12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium :
et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
12 Então o Criador de tudo deu-me os seus preceitos, falou-me; aquele que me criou descansou no meu tabernáculo.
13 Et dixit mihi : In Jacob inhabita,
et in Israël hæreditare,
et in electis meis mitte radices.
13 Disse-me: Habita em Jacob, possui a tua herança em Israel, e lança raízes entre os meus escolhidos.
14 Ab initio et ante sæcula creata sum,
et usque ad futurum sæculum non desinam :
et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
14 Eu fui criada desde o princípio, antes dos séculos, e não deixarei de existir até ao fim dos séculos, e exerci diante dele o meu ministério na morada santa.
15 Et sic in Sion firmata sum,
et in civitate sanctificata similiter requievi,
et in Jerusalem potestas mea.
15 Assim me fixei em Sião, repousei na cidade santa, e em Jerusalém está o meu poder.
16 Et radicavi in populo honorificato,
et in parte Dei mei hæreditas illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
16 Deitei raízes no meio dum povo glorioso, cuja herança está na parte do meu Deus, e na assembleia dos santos estabeleci a minha morada.
17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cypressus in monte Sion :
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião.
18 quasi palma exaltata sum in Cades,
et quasi plantatio rosæ in Jericho :
18 Cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.
19 quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como o plátano no caminho à beira das águas.
20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris :
20 Difundi um perfume como o cinamomo e o bálsamo aromático, e como mirra escolhida exalei suave odor.
21 et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta,
et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam,
et quasi balsamum non mistum odor meus.
21 Perfumei a minha habitação como o estoraque, o gálbano, o onix e a mirra, e como a gota de incenso caída por si própria; a minha fragrância é como a dum bálsamo sem mistura.
22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei honoris et gratiæ.
22 Estendi os meus ramos como o terebinto; os meus ramos são ramos de honra e de graça.
23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris :
et flores mei fructus honoris et honestatis.
23 Como a vide lancei flores dum agradável cheiro; e as minhas flores dão frutos de glória e de riqueza.
24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris,
et agnitionis, et sanctæ spei.
24 Eu sou a mãe do amor formoso, do temor, da ciência e da santa esperança.
25 In me gratia omnis viæ et veritatis :
in me omnis spes vitæ et virtutis.
25 Em mim há toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.
26 Transite ad me, omnes qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini :
26 Vinde a mim todos os que me desejais, e enchei-vos dos meus frutos,
27 spiritus enim meus super mel dulcis,
et hæreditas mea super mel et favum.
27 porque o meu espírito é mais doce do que o mel, e possuir-me é mais suave que o favo de mel.
28 Memoria mea in generationes sæculorum.
28 A minha memória durará por toda a série dos séculos.
29 Qui edunt me, adhuc esurient,
et qui bibunt me, adhuc sitient.
29 Aqueles que me comem terão ainda fome. e os que me bebem terão ainda sede.
30 Qui audit me non confundetur,
et qui operantur in me non peccabunt :
30 Aquele que me ouve não será confundido, e os que agem por mim não pecarão.
31 qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.
32 Hæc omnia liber vitæ,
et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
32 Tudo isto é o livro da vida, a aliança do altíssimo e o conhecimento da verdade.
33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum,
et hæreditatem domui Jacob,
et Israël promissiones.
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacob e as promessas feitas a Israel.
34 Posuit David, puero suo,
excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
34 (O Senhor) prometeu a Davide, seu servo, que faria sair dele um rei fortíssimo, o qual se sentaria sobre um trono de glória para sempre.
35 Qui implet quasi Phison sapientiam,
et sicut Tigris in diebus novorum :
35 É ela (a lei) que espalha ,a sabedoria como o Fison (as suas águas), e como o Tigre no tempo dos frutos novos.
36 qui adimplet quasi Euphrates sensum,
qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis :
36 É ela que faz transbordar a inteligência como o Eufrates, como o Jordão no tempo da ceifa.
37 qui mittit disciplinam sicut lucem,
et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
37 É ela que derrama a ciência como o Nilo, e que aumenta as suas águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Qui perficit primus scire ipsam,
et infirmior non investigabit eam.
38 Nem o primeiro (que a estudou) a acabou de conhecer, nem, igualmente, o último de a descobrir.
39 A mari enim abundavit cogitatio ejus,
et consilium illius ab abysso magna.
39 Os seus pensamentos são mais vastos do que o mar, e os seus conselhos mais profundos do que o grande abismo.
40 Ego sapientia effudi flumina :
40 Eu, a Sabedoria, fiz correr os rios.
41 ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio :
ego quasi fluvii dioryx,
et sicut aquæductus exivi de paradiso.
41 Eu sou como o caminho da água imensa derivada dum rio, como o canal duma ribeira, e como um aqueduto que sai do paraíso.
42 Dixi : Rigabo hortum meum plantationum,
et inebriabo prati mei fructum.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, saciarei de água os frutos do meu prado.
43 Et ecce factus est mihi trames abundans,
et fluvius meus appropinquavit ad mare :
43 E eis que o meu curso de água se tornou um caudaloso rio, e o meu rio se tornou um mar.
44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus,
et enarrabo illam usque ad longinquum.
44 Com efeito, a luz da doutrina, com que a todos ilustro, é como a luz da aurora; eu a manifestarei ao longe.
45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ,
et inspiciam omnes dormientes,
et illuminabo omnes sperantes in Domino.
45 Penetrarei todas as partes inferiores da terra, lançarei os olhos por todos os que dormem, e iluminarei todos os que esperam no Senhor.
46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam,
et relinquam illam quærentibus sapientiam,
et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que andam em busca da sabedoria, e não cessarei (de estar presente), de geração em geração, até ao século santo.
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi,
sed omnibus exquirentibus veritatem.
47 Vede que eu não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a verdade.