Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 24


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Sapientia laudabit animam suam,
et in Deo honorabitur,
et in medio populi sui gloriabitur,
1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,
2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum,
et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:
3 et in medio populi sui exaltabitur,
et in plenitudine sancta admirabitur,
3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.
4 et in multitudine electorum habebit laudem,
et inter benedictos benedicetur, dicens :
4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.
5 Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.
6 Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.
7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.
8 Gyrum cæli circuivi sola,
et profundum abyssi penetravi :
in fluctibus maris ambulavi.
8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».
9 Et in omni terra steti :
et in omni populo,
9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.
10 et in omni gente primatum habui :
10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;
11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
Et in his omnibus requiem quæsivi,
et in hæreditate Domini morabor.
11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.
12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium :
et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.
13 Et dixit mihi : In Jacob inhabita,
et in Israël hæreditare,
et in electis meis mitte radices.
13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;
14 Ab initio et ante sæcula creata sum,
et usque ad futurum sæculum non desinam :
et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.
15 Et sic in Sion firmata sum,
et in civitate sanctificata similiter requievi,
et in Jerusalem potestas mea.
15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.
16 Et radicavi in populo honorificato,
et in parte Dei mei hæreditas illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.
17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cypressus in monte Sion :
17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.
18 quasi palma exaltata sum in Cades,
et quasi plantatio rosæ in Jericho :
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]
19 quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!
20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris :
20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.
21 et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta,
et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam,
et quasi balsamum non mistum odor meus.
21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.
22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei honoris et gratiæ.
22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».
23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris :
et flores mei fructus honoris et honestatis.
23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.
24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris,
et agnitionis, et sanctæ spei.
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]
25 In me gratia omnis viæ et veritatis :
in me omnis spes vitæ et virtutis.
25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;
26 Transite ad me, omnes qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini :
26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;
27 spiritus enim meus super mel dulcis,
et hæreditas mea super mel et favum.
27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.
28 Memoria mea in generationes sæculorum.
28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.
29 Qui edunt me, adhuc esurient,
et qui bibunt me, adhuc sitient.
29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.
30 Qui audit me non confundetur,
et qui operantur in me non peccabunt :
30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín
31 qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!
32 Hæc omnia liber vitæ,
et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;
33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum,
et hæreditatem domui Jacob,
et Israël promissiones.
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.
34 Posuit David, puero suo,
excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.
35 Qui implet quasi Phison sapientiam,
et sicut Tigris in diebus novorum :
36 qui adimplet quasi Euphrates sensum,
qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis :
37 qui mittit disciplinam sicut lucem,
et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
38 Qui perficit primus scire ipsam,
et infirmior non investigabit eam.
39 A mari enim abundavit cogitatio ejus,
et consilium illius ab abysso magna.
40 Ego sapientia effudi flumina :
41 ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio :
ego quasi fluvii dioryx,
et sicut aquæductus exivi de paradiso.
42 Dixi : Rigabo hortum meum plantationum,
et inebriabo prati mei fructum.
43 Et ecce factus est mihi trames abundans,
et fluvius meus appropinquavit ad mare :
44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus,
et enarrabo illam usque ad longinquum.
45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ,
et inspiciam omnes dormientes,
et illuminabo omnes sperantes in Domino.
46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam,
et relinquam illam quærentibus sapientiam,
et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi,
sed omnibus exquirentibus veritatem.