Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 24


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Sapientia laudabit animam suam,
et in Deo honorabitur,
et in medio populi sui gloriabitur,
1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.
2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum,
et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,
3 et in medio populi sui exaltabitur,
et in plenitudine sancta admirabitur,
3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.
4 et in multitudine electorum habebit laudem,
et inter benedictos benedicetur, dicens :
4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.
5 Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.
6 Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.
7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.
8 Gyrum cæli circuivi sola,
et profundum abyssi penetravi :
in fluctibus maris ambulavi.
8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos
9 Et in omni terra steti :
et in omni populo,
10 et in omni gente primatum habui :
10 e sobre todas as nações.
11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
Et in his omnibus requiem quæsivi,
et in hæreditate Domini morabor.
11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.
12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium :
et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.
13 Et dixit mihi : In Jacob inhabita,
et in Israël hæreditare,
et in electis meis mitte radices.
13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.
14 Ab initio et ante sæcula creata sum,
et usque ad futurum sæculum non desinam :
et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.
15 Et sic in Sion firmata sum,
et in civitate sanctificata similiter requievi,
et in Jerusalem potestas mea.
15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.
16 Et radicavi in populo honorificato,
et in parte Dei mei hæreditas illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.
17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cypressus in monte Sion :
17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;
18 quasi palma exaltata sum in Cades,
et quasi plantatio rosæ in Jericho :
18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.
19 quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.
20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris :
20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;
21 et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta,
et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam,
et quasi balsamum non mistum odor meus.
21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.
22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei honoris et gratiæ.
22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.
23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris :
et flores mei fructus honoris et honestatis.
23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.
24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris,
et agnitionis, et sanctæ spei.
24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,
25 In me gratia omnis viæ et veritatis :
in me omnis spes vitæ et virtutis.
25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.
26 Transite ad me, omnes qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini :
26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;
27 spiritus enim meus super mel dulcis,
et hæreditas mea super mel et favum.
27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.
28 Memoria mea in generationes sæculorum.
28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.
29 Qui edunt me, adhuc esurient,
et qui bibunt me, adhuc sitient.
29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.
30 Qui audit me non confundetur,
et qui operantur in me non peccabunt :
30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.
31 qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.
32 Hæc omnia liber vitæ,
et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.
33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum,
et hæreditatem domui Jacob,
et Israël promissiones.
33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.
34 Posuit David, puero suo,
excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.
35 Qui implet quasi Phison sapientiam,
et sicut Tigris in diebus novorum :
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;
36 qui adimplet quasi Euphrates sensum,
qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis :
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.
37 qui mittit disciplinam sicut lucem,
et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Qui perficit primus scire ipsam,
et infirmior non investigabit eam.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.
39 A mari enim abundavit cogitatio ejus,
et consilium illius ab abysso magna.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.
40 Ego sapientia effudi flumina :
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.
41 ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio :
ego quasi fluvii dioryx,
et sicut aquæductus exivi de paradiso.
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.
42 Dixi : Rigabo hortum meum plantationum,
et inebriabo prati mei fructum.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;
43 Et ecce factus est mihi trames abundans,
et fluvius meus appropinquavit ad mare :
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.
44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus,
et enarrabo illam usque ad longinquum.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.
45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ,
et inspiciam omnes dormientes,
et illuminabo omnes sperantes in Domino.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.
46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam,
et relinquam illam quærentibus sapientiam,
et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi,
sed omnibus exquirentibus veritatem.
47 Considerai que não trabalhei só para mim, mas para todos aqueles que buscam a verdade.