Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 24


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Sapientia laudabit animam suam,
et in Deo honorabitur,
et in medio populi sui gloriabitur,
1 Wisdom sings her own praises, before her own people she proclaims her glory;
2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum,
et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
2 In the assembly of the Most High she opens her mouth, in the presence of his hosts she declares her worth:
3 et in medio populi sui exaltabitur,
et in plenitudine sancta admirabitur,
3 "From the mouth of the Most High I came forth, and mistlike covered the earth.
4 et in multitudine electorum habebit laudem,
et inter benedictos benedicetur, dicens :
4 In the highest heavens did I dwell, my throne on a pillar of cloud.
5 Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
5 The vault of heaven I compassed alone, through the deep abyss I wandered.
6 Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
6 Over waves of the sea, over all the land, over every people and nation I held sway.
7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
7 Among all these I sought a resting place; in whose inheritance should I abide?
8 Gyrum cæli circuivi sola,
et profundum abyssi penetravi :
in fluctibus maris ambulavi.
8 "Then the Creator of all gave me his command, and he who formed me chose the spot for my tent, Saying, 'In Jacob make your dwelling, in Israel your inheritance.'
9 Et in omni terra steti :
et in omni populo,
9 Before all ages, in the beginning, he created me, and through all ages I shall not cease to be.
10 et in omni gente primatum habui :
10 In the holy tent I ministered before him, and in Zion I fixed my abode.
11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
Et in his omnibus requiem quæsivi,
et in hæreditate Domini morabor.
11 Thus in the chosen city he has given me rest, in Jerusalem is my domain.
12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium :
et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
12 I have struck root among the glorious people, in the portion of the LORD, his heritage.
13 Et dixit mihi : In Jacob inhabita,
et in Israël hæreditare,
et in electis meis mitte radices.
13 "Like a cedar on Lebanon I am raised aloft, like a cypress on Mount Hermon,
14 Ab initio et ante sæcula creata sum,
et usque ad futurum sæculum non desinam :
et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
14 Like a palm tree in En-gedi, like a rosebush in Jericho, Like a fair olive tree in the field, like a plane tree growing beside the water.
15 Et sic in Sion firmata sum,
et in civitate sanctificata similiter requievi,
et in Jerusalem potestas mea.
15 Like cinnamon, or fragrant balm, or precious myrrh, I give forth perfume; Like galbanum and onycha and sweet spices, like the odor of incense in the holy place.
16 Et radicavi in populo honorificato,
et in parte Dei mei hæreditas illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
16 I spread out my branches like a terebinth, my branches so bright and so graceful.
17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cypressus in monte Sion :
17 I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich.
18 quasi palma exaltata sum in Cades,
et quasi plantatio rosæ in Jericho :
18 Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits;
19 quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
19 You will remember me as sweeter than honey, better to have than the honeycomb.
20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris :
20 He who eats of me will hunger still, he who drinks of me will thirst for more;
21 et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta,
et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam,
et quasi balsamum non mistum odor meus.
21 He who obeys me will not be put to shame, he who serves me will never fail."
22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei honoris et gratiæ.
22 All this is true of the book of the Most High's covenant, the law which Moses commanded us as an inheritance for the community of Jacob.
23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris :
et flores mei fructus honoris et honestatis.
23 It overflows, like the Pishon, with wisdom-- like the Tigris in the days of the new fruits.
24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris,
et agnitionis, et sanctæ spei.
24 It runs over, like the Euphrates, with understanding, like the Jordan at harvest time.
25 In me gratia omnis viæ et veritatis :
in me omnis spes vitæ et virtutis.
25 It sparkles like the Nile with knowledge, like the Gihon at vintage time.
26 Transite ad me, omnes qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini :
26 The first man never finished comprehending wisdom, nor will the last succeed in fathoming her.
27 spiritus enim meus super mel dulcis,
et hæreditas mea super mel et favum.
27 For deeper than the sea are her thoughts; her counsels, than the great abyss.
28 Memoria mea in generationes sæculorum.
28 Now I, like a rivulet from her stream, channeling the waters into a garden,
29 Qui edunt me, adhuc esurient,
et qui bibunt me, adhuc sitient.
29 Said to myself, "I will water my plants, my flower bed I will drench"; And suddenly this rivulet of mine became a river, then this stream of mine, a sea.
30 Qui audit me non confundetur,
et qui operantur in me non peccabunt :
30 Thus do I send my teachings forth shining like the dawn, to become known afar off.
31 qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
31 Thus do I pour out instruction like prophecy and bestow it on generations to come.
32 Hæc omnia liber vitæ,
et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum,
et hæreditatem domui Jacob,
et Israël promissiones.
34 Posuit David, puero suo,
excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
35 Qui implet quasi Phison sapientiam,
et sicut Tigris in diebus novorum :
36 qui adimplet quasi Euphrates sensum,
qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis :
37 qui mittit disciplinam sicut lucem,
et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
38 Qui perficit primus scire ipsam,
et infirmior non investigabit eam.
39 A mari enim abundavit cogitatio ejus,
et consilium illius ab abysso magna.
40 Ego sapientia effudi flumina :
41 ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio :
ego quasi fluvii dioryx,
et sicut aquæductus exivi de paradiso.
42 Dixi : Rigabo hortum meum plantationum,
et inebriabo prati mei fructum.
43 Et ecce factus est mihi trames abundans,
et fluvius meus appropinquavit ad mare :
44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus,
et enarrabo illam usque ad longinquum.
45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ,
et inspiciam omnes dormientes,
et illuminabo omnes sperantes in Domino.
46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam,
et relinquam illam quærentibus sapientiam,
et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi,
sed omnibus exquirentibus veritatem.