Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 15


font
VULGATAJERUSALEM
1 Qui timet Deum faciet bona,
et qui continens est justitiæ apprehendet illam :
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.
2 et obviabit illi quasi mater honorificata,
et quasi mulier a virginitate suscipiet illum.
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;
3 Cibabit illum pane vitæ et intellectus,
et aqua sapientiæ salutaris potabit illum :
et firmabitur in illo, et non flectetur :
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;
4 et continebit illum, et non confundetur :
et exaltabit illum apud proximos suos,
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.
5 et in medio ecclesiæ aperiet os ejus,
et adimplebit illum spiritu sapientiæ et intellectus,
et stola gloriæ vestiet illum.
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.
6 Jucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum,
et nomine æterno hæreditabit illum.
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.
7 Homines stulti non apprehendent illam,
et homines sensati obviabunt illi.
Homines stulti non videbunt eam :
longe enim abest a superbia et dolo.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.
8 Viri mendaces non erunt illius memores :
et viri veraces invenientur in illa,
et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.
9 Non est speciosa laus in ore peccatoris,
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.
10 quoniam a Deo profecta est sapientia.
Sapientiæ enim Dei astabit laus,
et in ore fideli abundabit,
et Dominator dabit eam illi.
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.
11 Non dixeris : Per Deum abest :
quæ enim odit ne feceris.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.
12 Non dicas : Ille me implanavit :
non enim necessarii sunt ei homines impii.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.
13 Omne execramentum erroris odit Dominus,
et non erit amabile timentibus eum.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.
14 Deus ab initio constituit hominem,
et reliquit illum in manu consilii sui :
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.
15 adjecit mandata et præcepta sua.
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.
16 Si volueris mandata servare, conservabunt te,
et in perpetuum fidem placitam facere.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.
17 Apposuit tibi aquam et ignem,
ad quod volueris porrige manum tuam.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.
18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum :
quod placuerit ei dabitur illi :
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.
19 quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia,
videns omnes sine intermissione.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.
20 Oculi Domini ad timentes eum,
et ipse agnoscit omnem operam hominis.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.
21 Nemini mandavit impie agere,
et nemini dedit spatium peccandi :
22 non enim concupiscit multitudinem
filiorum infidelium et inutilium.