SCRUTATIO

Giovedi, 30 ottobre 2025 - Beata Chiara Luce Badano ( Letture di oggi)

Matthæum 14


font
NOVA VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 In illo tempore audivit He rodes tetrarcha famam Iesu1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
2 et ait puerissuis: “ Hic est Ioannes Baptista; ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutesoperantur in eo ”.2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
3 Herodes enim tenuit Ioannem et alligavit eum et posuit incarcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui.3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
4 Dicebat enim illiIoannes: “ Non licet tibi habere eam ”.4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
5 Et volens illum occidere, timuitpopulum, quia sicut prophetam eum habebant.
5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
6 Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuitHerodi,6 Во время же [празднования] дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare, quodcumque postulasset.7 посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
8 At illa, praemonita a matre sua: “ Da mihi, inquit, hic in disco caput IoannisBaptistae ”.8 Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
9 Et contristatus rex propter iuramentum et eos, qui pariterrecumbebant, iussit dari9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
10 misitque et decollavit Ioannem in carcere;10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
11 etallatum est caput eius in disco et datum est puellae, et tulit matri suae.11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
12 Etaccedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientesnuntiaverunt Iesu.
12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
13 Quod cum audisset Iesus, secessit inde in navicula in locum desertum seorsum;et cum audissent, turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus.13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
14 Et exiensvidit turbam multam et misertus est eorum et curavit languidos eorum.14 И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
15 Vespereautem facto, accesserunt ad eum discipuli dicentes: “ Desertus est locus, ethora iam praeteriit; dimitte turbas, ut euntes in castella emant sibi escas ”.15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
16 Iesus autem dixit eis: “ Non habent necesse ire; date illis vos manducare”.16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
17 Illi autem dicunt ei: “ Non habemus hic nisi quinque panes et duospisces ”.17 Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
18 Qui ait: “ Afferte illos mihi huc ”.18 Он сказал: принесите их Мне сюда.
19 Et cum iussissetturbas discumbere supra fenum, acceptis quinque panibus et duobus piscibus,aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes, discipuliautem turbis.19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
20 Et manducaverunt omnes et saturati sunt; et tulerunt reliquiasfragmentorum duodecim cophinos plenos.20 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
21 Manducantium autem fuit numerus ferequinque milia virorum, exceptis mulieribus et parvulis.
21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
22 Et statim iussit discipulos ascendere in naviculam et praecedere eum transfretum, donec dimitteret turbas.22 И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
23 Et dimissis turbis, ascendit in montem solusorare. Vespere autem facto, solus erat ibi.
23 И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
24 Navicula autem iam multis stadiis a terra distabat, fluctibus iactata; eratenim contrarius ventus.24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
25 Quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulanssupra mare.25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
26 Discipuli autem, videntes eum supra mare ambulantem, turbati suntdicentes: “ Phantasma est ”, et prae timore clamaverunt.26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
27 Statimque Iesuslocutus est eis dicens: “ Habete fiduciam, ego sum; nolite timere! ”.27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
28 Respondens autem ei Petrus dixit: “ Domine, si tu es, iube me venire ad tesuper aquas ”.28 Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
29 At ipse ait: “ Veni! ”. Et descendens Petrus de naviculaambulavit super aquas et venit ad Iesum.29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
30 Videns vero ventum validum timuitet, cum coepisset mergi, clamavit dicens: “ Domine, salvum me fac! ”.30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
31 Continuo autem Iesus extendens manum apprehendit eum et ait illi: “ Modicaefidei, quare dubitasti? ”.31 Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
32 Et cum ascendissent in naviculam, cessavitventus.32 И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
33 Qui autem in navicula erant, adoraverunt eum dicentes: “ VereFilius Dei es! ”.
33 Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
34 Et cum transfretassent, venerunt in terram Gennesaret.34 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
35 Et cum cognovissenteum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam et obtulerunt eiomnes male habentes,35 Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
36 et rogabant eum, ut vel fimbriam vestimenti eiustangerent; et, quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.
36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.