Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 14


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 In illo tempore audivit He rodes tetrarcha famam Iesu1 En aquel tiempo se enteró el tetrarca Herodes de la fama de Jesús,
2 et ait puerissuis: “ Hic est Ioannes Baptista; ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutesoperantur in eo ”.2 y dijo a sus criados: «Ese es Juan el Bautista; él ha resucitado de entre los muertos, y por eso actúan en él fuerzas milagrosas».
3 Herodes enim tenuit Ioannem et alligavit eum et posuit incarcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui.3 Es que Herodes había prendido a Juan, le había encadenado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, la mujer de su hermano Filipo.
4 Dicebat enim illiIoannes: “ Non licet tibi habere eam ”.4 Porque Juan le decía: «No te es lícito tenerla».
5 Et volens illum occidere, timuitpopulum, quia sicut prophetam eum habebant.
5 Y aunque quería matarle, temió a la gente, porque le tenían por profeta.
6 Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuitHerodi,6 Mas llegado el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio de todos gustando tanto a Herodes,
7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare, quodcumque postulasset.7 que éste le prometió bajo juramento darle lo que pidiese.
8 At illa, praemonita a matre sua: “ Da mihi, inquit, hic in disco caput IoannisBaptistae ”.8 Ella, instigada por su madre, «dame aquí, dijo, en una bandeja, la cabeza de Juan el Bautista».
9 Et contristatus rex propter iuramentum et eos, qui pariterrecumbebant, iussit dari9 Entristecióse el rey, pero, a causa del juramento y de los comensales, ordenó que se le diese,
10 misitque et decollavit Ioannem in carcere;10 y envió a decapitar a Juan en la cárcel.
11 etallatum est caput eius in disco et datum est puellae, et tulit matri suae.11 Su cabeza fue traída en una bandeja y entregada a la muchacha, la cual se la llevó a su madre.
12 Etaccedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientesnuntiaverunt Iesu.
12 Llegando después sus discípulos, recogieron el cadáver y lo sepultaron; y fueron a informar a Jesús.
13 Quod cum audisset Iesus, secessit inde in navicula in locum desertum seorsum;et cum audissent, turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus.13 Al oírlo Jesús, se retiró de allí en una barca, aparte, a un lugar solitario. En cuanto lo supieron las gentes, salieron tras él viniendo a pie de las ciudades.
14 Et exiensvidit turbam multam et misertus est eorum et curavit languidos eorum.14 Al desembarcar, vio mucha gente, sintió compasión de ellos y curó a sus enfermos.
15 Vespereautem facto, accesserunt ad eum discipuli dicentes: “ Desertus est locus, ethora iam praeteriit; dimitte turbas, ut euntes in castella emant sibi escas ”.15 Al atardecer se le acercaron los discíplulos diciendo: «El lugar está deshabitado, y la hora es ya pasada. Despide, pues, a la gente, para que vayan a los pueblos y se compren comida».
16 Iesus autem dixit eis: “ Non habent necesse ire; date illis vos manducare”.16 Mas Jesús les dijo: «No tienen por qué marcharse; dadles vosotros de comer».
17 Illi autem dicunt ei: “ Non habemus hic nisi quinque panes et duospisces ”.17 Dícenle ellos: «No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces».
18 Qui ait: “ Afferte illos mihi huc ”.18 El dijo: «Traédmelos acá».
19 Et cum iussissetturbas discumbere supra fenum, acceptis quinque panibus et duobus piscibus,aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes, discipuliautem turbis.19 Y ordenó a la gente reclinarse sobre la hierba; tomó luego los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, pronunció la bendición y, partiendo los panes, se los dio a los discípulos y los discípulos a la gente.
20 Et manducaverunt omnes et saturati sunt; et tulerunt reliquiasfragmentorum duodecim cophinos plenos.20 Comieron todos y se saciaron, y recogieron de los trozos sobrantes doce canastos llenos.
21 Manducantium autem fuit numerus ferequinque milia virorum, exceptis mulieribus et parvulis.
21 Y los que habían comido eran unos 5.000 hombres, sin contar mujeres y niños.
22 Et statim iussit discipulos ascendere in naviculam et praecedere eum transfretum, donec dimitteret turbas.22 Inmediatamente obligó a los discípulos a subir a la barca y a ir por delante de él a la otra orilla, mientras él despedía a la gente.
23 Et dimissis turbis, ascendit in montem solusorare. Vespere autem facto, solus erat ibi.
23 Después de despedir a la gente, subió al monte a solas para orar; al atardecer estaba solo allí.
24 Navicula autem iam multis stadiis a terra distabat, fluctibus iactata; eratenim contrarius ventus.24 La barca se hallaba ya distante de la tierra muchos estadios, zarandeada por las olas, pues el viento era contrario.
25 Quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulanssupra mare.25 Y a la cuarta vigilia de la noche vino él hacia ellos, caminando sobre el mar.
26 Discipuli autem, videntes eum supra mare ambulantem, turbati suntdicentes: “ Phantasma est ”, et prae timore clamaverunt.26 Los discípulos, viéndole caminar sobre el mar, se turbaron y decían: «Es un fantasma», y de miedo se pusieron a gritar.
27 Statimque Iesuslocutus est eis dicens: “ Habete fiduciam, ego sum; nolite timere! ”.27 Pero al instante les habló Jesús diciendo: «¡Animo!, que soy yo; no temáis».
28 Respondens autem ei Petrus dixit: “ Domine, si tu es, iube me venire ad tesuper aquas ”.28 Pedro le respondió: «Señor, si eres tú, mándame ir donde ti sobre las aguas».
29 At ipse ait: “ Veni! ”. Et descendens Petrus de naviculaambulavit super aquas et venit ad Iesum.29 «¡Ven!», le dijo. Bajó Pedro de la barca y se puso a caminar sobre las aguas, yendo hacia Jesús.
30 Videns vero ventum validum timuitet, cum coepisset mergi, clamavit dicens: “ Domine, salvum me fac! ”.30 Pero, viendo la violencia del viento, le entró miedo y, como comenzara a hundirse, gritó: «¡Señor, sálvame!»
31 Continuo autem Iesus extendens manum apprehendit eum et ait illi: “ Modicaefidei, quare dubitasti? ”.31 Al punto Jesús, tendiendo la mano, le agarró y le dice: «Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?»
32 Et cum ascendissent in naviculam, cessavitventus.32 Subieron a la barca y amainó el viento.
33 Qui autem in navicula erant, adoraverunt eum dicentes: “ VereFilius Dei es! ”.
33 Y los que estaban en la barca se postraron ante él diciendo: «Verdaderamente eres Hijo de Dios».
34 Et cum transfretassent, venerunt in terram Gennesaret.34 Terminada la travesía, llegaron a tierra en Genesaret.
35 Et cum cognovissenteum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam et obtulerunt eiomnes male habentes,35 Los hombres de aquel lugar, apenas le reconocieron, pregonaron la noticia por toda aquella comarca y le presentaron todos los enfermos.
36 et rogabant eum, ut vel fimbriam vestimenti eiustangerent; et, quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.
36 Le pedían que tocaran siquiera la orla de su manto; y cuantos la tocaron quedaron salvados.