Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Non zeles mulierem sinus tui,
ne doceas contra te notitiam ne quam.
1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male.
2 Non des mulieri potestatem animae tuae,
ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze.
3 Ne adeas ad mulierem multivolam, ne forte incidas in laqueos illius.
3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci.
4 Cum psaltria ne assiduus sis nec audias illam,
ne forte pereas in efficacitate illius.
4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni.
5 Virginem ne conspicias,
ne forte scandalizeris in decore illius.
5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni.
6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo,
ne perdas te et hereditatem tuam.
6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio.
7 Noli circumspicere in vicis civitatis,
nec oberraveris in plateis illius.
7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti.
8 Averte faciem tuam a muliere compta
et ne circumspicias speciem alienam.
8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco.
9 Propter speciem mulieris multi perierunt,
et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione.
10 .10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato.
11
11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà.
12 Cum alterius muliere ne sedeas omnino
nec accumbas cum ea super cubitum in vino,
12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi.
13 ne forte declinet cor tuum in illam, et sanguine tuo labaris in perditionem.
13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città.
14 Ne derelinquas amicum antiquum:
novus enim non erit similis illi.
14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi.
15 Vinum novum amicus novus:
veterascet, et cum suavitate bibes illud.
15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo.
16 Non zeles gloriam et opes peccatoris;
non enim scis quae futura sit illius subversio.
16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore.
17 Non placeat tibi prosperitas iniustorum
sciens quoniam usque ad inferos non iustificabuntur.
17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia.
18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi
et non suspicaberis timorem mortis;
18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato.
19 et, si accesseris ad illum, noli aliquid committere,
ne forte auferat vitam tuam.
20 Communionem mortis scito,
quoniam in medio laqueorum ingredieris
et super retia ambulabis.
21 Secundum virtutem tuam conversare cum proximo tuo
et cum sapientibus et prudentibus tracta.
22 Et cum sensato sit cogitatus tuus,
et omnis enarratio tua in praeceptis Altissimi.
23 Viri iusti sint tibi convivae,
et in timore Dei sit tibi gloriatio.
24 In manu artificum opera laudabuntur,
et princeps populi in sapientia sermonis sui,
in sensu vero seniorum verbum.
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus,
et temerarius in verbo suo odibilis erit.