Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Non zeles mulierem sinus tui,
ne doceas contra te notitiam ne quam.
1 Ne légy féltékeny szíved asszonyára, hogy rosszat tanulva hitványul ne bánjon veled!
2 Non des mulieri potestatem animae tuae,
ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
2 Ne hagyd uralkodni magadon az asszonyt, hogy hatalmadat ne bitorolja, és meg ne szégyenülj!
3 Ne adeas ad mulierem multivolam, ne forte incidas in laqueos illius.
3 Ne vesd szemedet csapodár nőre, hogy kelepcéjébe ne essél!
4 Cum psaltria ne assiduus sis nec audias illam,
ne forte pereas in efficacitate illius.
4 Ne barátkozz táncosnővel és ne hallgasd, hogy el ne veszítsen művészetével!
5 Virginem ne conspicias,
ne forte scandalizeris in decore illius.
5 Ne vesd szemedet szűzre, hogy szépsége botlásodra ne legyen!
6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo,
ne perdas te et hereditatem tuam.
6 Ne add oda magadat romlott nőknek semmi áron, hogy el ne veszítsd magadat és örökrészedet!
7 Noli circumspicere in vicis civitatis,
nec oberraveris in plateis illius.
7 Ne tekintgess körül a város utcáin, és ne bolyongj terein!
8 Averte faciem tuam a muliere compta
et ne circumspicias speciem alienam.
8 Takaros asszonytól fordítsd el arcodat, és ne nézz szépséget, amely nem illet téged!
9 Propter speciem mulieris multi perierunt,
et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
9 Sokan mentek már tönkre asszony szépsége miatt, mert mint a láng, úgy gyúl ki ettől a kívánság.
10 .10 Minden nőt, aki parázna személy, eltaposnak, mint a sarat az úton!
11
11 Sokan vesztek el, akik idegen asszony szépségét bámulták, mert mint a láng, úgy éget a beszéde.
12 Cum alterius muliere ne sedeas omnino
nec accumbas cum ea super cubitum in vino,
12 Idegen asszony mellé soha se telepedj, és ne heverj mellette könyökölve,
13 ne forte declinet cor tuum in illam, et sanguine tuo labaris in perditionem.
13 ne évődj vele bor mellett, hogy feléje ne hajoljon szíved, és ne zuhanj véresen a verembe!
14 Ne derelinquas amicum antiquum:
novus enim non erit similis illi.
14 Ne hagyd el régi barátodat, mert az új nem ér fel vele.
15 Vinum novum amicus novus:
veterascet, et cum suavitate bibes illud.
15 Új barát – új bor; amikor ó lett belőle, akkor igyad gyönyörűséggel!
16 Non zeles gloriam et opes peccatoris;
non enim scis quae futura sit illius subversio.
16 Ne izgasson a gonosz hírneve és gazdagsága, mert nem tudod, milyen lesz romlása!
17 Non placeat tibi prosperitas iniustorum
sciens quoniam usque ad inferos non iustificabuntur.
17 Ne találd kedvedet az igaztalanok önkényében; fontold meg, hogy a gonosz nem marad kegyben mindhalálig.
18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi
et non suspicaberis timorem mortis;
18 Maradj távol az olyantól, akinek hatalma van ölni, akkor nem állsz ki halálos félelmet. Ha mégis eléje járulsz, ne véts semmit, hogy el ne vegye életedet. Tudd, hogy közel vagy a halálhoz, mert kelepcék közepette jársz, és bajthozó fegyverek fölött sétálsz! Erődhöz képest légy óvatos társaddal szemben, s a bölcsekkel és okosakkal tárgyalj; igaz férfiak legyenek asztaltársaid, és Isten félelmében legyen dicsekvésed! Okosan elmélkedj Istenről, és minden beszéded a Fölséges parancsairól szóljon! A művészek kezét alkotásáért, a nép fejedelmét bölcs beszédéért, a vének szavát pedig megfontoltságáért dicsérik. A fecsegő ember réme a városnak, és a nagyzolót gyűlölik beszédéért.
19 et, si accesseris ad illum, noli aliquid committere,
ne forte auferat vitam tuam.
20 Communionem mortis scito,
quoniam in medio laqueorum ingredieris
et super retia ambulabis.
21 Secundum virtutem tuam conversare cum proximo tuo
et cum sapientibus et prudentibus tracta.
22 Et cum sensato sit cogitatus tuus,
et omnis enarratio tua in praeceptis Altissimi.
23 Viri iusti sint tibi convivae,
et in timore Dei sit tibi gloriatio.
24 In manu artificum opera laudabuntur,
et princeps populi in sapientia sermonis sui,
in sensu vero seniorum verbum.
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus,
et temerarius in verbo suo odibilis erit.